Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проданная невеста (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 19
- Помнится, ты должен был жениться, как и все аристократы, по договору, - ничуть не смутилась гостья. – Я не против супруги. Понимаю, что у тебя должны быть наследники. И поверь, меня вполне устроят наши прежние отношения, - она обмахнулась веером и лукаво улыбнулась Рейну.
- Боги, - вздохнул он. – Мне следовало приказать слугам вернуть тебя в экипаж и отправить на все четыре стороны прочь от замка.
Кэролайн рассмеялась.
- Меня! Прочь! О, не говори глупостей, дорогой. Ты же знаешь мой характер. Не согласись ты принять меня, я бы устроила такой спектакль, что актеры в королевском театре покраснели бы от зависти. Я ведь умею. А пойти на грубые меры ты бы не согласился, - она привстала и, наклонившись над столом так, что из платья стали видны все ее прелести, добавила шепотом, - я слишком хорошо тебя знаю, Рейн Риверс!
- Жаль, - только и смог он сказать. А сам подумал о том, послала ли Сью слугу, чтобы узнать, кто приехал в замок. Наверное, его жена заметила чужой экипаж и сейчас ломает голову над тем, почему супруг не зовет ее, чтобы представить гостье.
- А мне ничуть, - миссис Филдинг снова села и принялась обмахиваться веером, отчего Риверс тут же уловил сладкие ароматы ее духов. На миг он сдвинул брови. Ноздри его дрогнули. Аромат был неприятно сладким, лишенным привычной изысканности и…
- Кэролайн! – он резко поднялся из-за стола и зло посмотрел на женщину.
Она перестала улыбаться и тоже встала, уронив руку с веером.
- Ты понял! – проговорила женщина.
- Меня не поймать на подобный трюк, - резко ответил Рейн, понимая, что его только что пытались одурманить любовным ароматом.
- Но согласись, - сказала женщина, - попробовать ведь стоило!
- Уходи, - заявил Риверс. – Уходи и не возвращайся. Давай забудем все, что было. Я уже забыл. Теперь и ты сделай над собой усилие, как и клялась. У меня другая жизнь, другая женщина, которую я поклялся любить и хранить ей верность. Ты перевернутая страница из моего прошлого.
Миссис Филдинг сложила веер и сделала несколько шагов, сократив расстояние между собой и хозяином замка. Она обошла стол и вплотную приблизилась к Риверсу. Тонкие руки с изящными пальцами опустились на плечи мага. Кэролайн отчаянно попыталась развернуть Рейна к себе, но ее попытка потерпела крах. Но и тогда она не сдалась. Изловчившись, словно кошка, гостья приподнялась на носочки и потянулась губами к губам Риверса, но тут же была остановлена магом. Решительно схватив Кэролайн за плечи, Рейн оттолкнул гостью и покачал головой.
- Я не желаю видеть тебя в своей жизни, - сказал он спокойно. – Твои духи… - граф поморщился, - отвратительны. Не советую применять нечто подобное на других претендентах. Не все могут оказаться настолько любезными, как я.
- Ты пожалеешь! – прошипела Кэролайн.
- Жалеет тот, кто теряет что-то дорогое. А я давно закрыл историю наших отношений, - Рейн потянулся к колокольчику и вызвал слугу.
Несколько долгих секунд миссис Филдинг и Риверс смотрели друг на друга. Она пыталась взглядом выразить все то негодование, разочарование и злость, которые терзали ее сердце. Его взор был подобен льду, который никогда не видел солнца.
- У тебя был шанс! – не удержалась Кэролайн, когда в кабинет вошел дворецкий. Почтительно поклонившись, слуга посмотрел на графа в ожидании приказаний.
- Проводите миссис Филдинг, - спокойно велел Риверс. – Она уже уходит.
- Конечно, господин граф, - с поклоном ответил дворецкий и посмотрел на застывшую Кэролайн.
- Ты! – только и смогла выкрикнуть она. Затем, совсем по-детски, топнула ногой, и вихрем выбежала из кабинета, взмахнув зелеными юбками. Дворецкий поспешил за ней следом, закрыв дверь и оставив Рейна наедине с собственными мыслями.
Присев на стул граф вздохнул и, облокотившись на стол, опустил на руки подбородок, задумчиво глядя на закрытую дверь.
Сегодня, сейчас, он невольно сравнил Сьюзан с Кэролайн.
Да, в медноволосой красавице была жизнь и ярость. Она разительно отличалась от его супруги, такой спокойной, такой воспитанной, истинной леди. Но он и сам не понимал, почему его тянет к собственной жене. Тянет, как человека, выбравшегося из грязной, бурной реки и припавшего губами к чистому горному ручью.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Она просто нравилась ему. Такая искренняя и чистая, она не могла не нравится. А что-то подсказывало Рейну, что за этим видимым спокойствием горит сердце, еще более сильное и живое, чем у миссис Кэролайн Филдинг.
***********
Столичный дворец, в котором его величество проводил время в определенные месяцы года, встретил своего хозяина блеском золота и белыми стенами, выросшими вдали, словно изящная гора, состоящая из башен и колонн. Просторный, даже по меркам столицы, парк с тенистыми рощами и полями, поросшими вереском – личный каприз короля, сумевшего переубедить архитектора в том, что это, действительно, красиво, - сейчас не привлекали взор монаршей особы. Сложив руки на груди, он совсем не величественно откинулся на спинку сиденья и казался погруженным в собственные мысли до тех самых пор, пока леди Лайт не решилась нарушить молчание.
- Что-то подсказывает мне, мой король, что вы недовольны сегодняшним визитом к графу, - заметила Морриган осторожно. С его величеством, даже при их более чем дружеских отношениях, все равно следовало оставаться осторожной. Леди Лайт всегда помнила свое место при дворе и не только. Симпатия короля стоила того, чтобы оставаться разумной и при этом уметь сказать то, что нужно при любой ситуации. Вероятнее всего, именно за это король и ценил свою фаворитку, выделяя прежде законной супруги.
Королева была женщиной милой, порой капризной, но при этом отличалась добрым сердцем. На этом для его величества все положительные черты в ее величестве заканчивались. И если он хотел поговорить по душам, то всегда предпочитал леди Лайт. В ней он был уверен и твердо знал, что ни одна фраза, ни одна новость, или брошенное случайно слово, не выйдут за пределы этого тесного общения с фрейлиной королевы.
Знала ли о фаворитке его супруга? Король был уверен, что да. И кажется, им обоим хватало ума не афишировать собственные интриги, создавая видимость счастливого брака и семьи.
- Ты что-то сказала? – опомнился монарх и обратил свой взор на ту, что сидела напротив.
- Да, мой король. Я позволила себе заметить, что вы недовольны своим визитом к Риверсу, - повторила женщина.
Его величество вздохнул.
- Так и есть. Но у меня нет другого выхода. Рейн человек, которому я доверяю. Причем, один из немногих.
- Значит, вы поступили правильно. Не стоит жалеть о том, что уже сделано, - заверила своего монаршего спутника леди Лайт.
- Полагаешь? – он изогнул вопросительно бровь.
- Уверена, - кивнула она.
- И все же, - его величество бросил взгляд в окно и, кажется, только теперь заметил, что экипаж приближается к королевскому дворцу. – Все же, я буду спокойнее за Рейна, если отправлю к нему Торна.
- Вот как? – удивилась Морриган. Она не знала причины, по которой король отправился навестить своего друга графа Риверса. И до последней минуты, даже секунды, надеялась, что это все же желание его величества поздравить Риверса с законным браком. Но нет. Предчувствия не обманули. Причина была иной, хотя король, конечно же, воспользовался случаем, чтобы заодно и поздравить друга.
- Я сразу решил отправить Торна в Роузриверс. Он всего лишь проводил нас до дворца. Сама понимаешь, мне сейчас стоит быть осторожным, - произнес король. – Во дворце место Торна займет Берроуз.
Леди Лайт кивнула и больше не стала задавать вопросов, считая их лишними и полагая, что не получит на них ответ. Но тот факт, что его величество решил расстаться, пусть и на время, со своим лучшим охранником, говорил о многом.
«Что же такого вы сказали, или оставили у графа?» - подумала она и внимательно посмотрела на любовника, который, в свою очередь, уже в некотором нетерпении глядел в окно экипажа на дворец, становившийся все больше по мере приближения.
- Предыдущая
- 19/93
- Следующая
