Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лотосовый Терем (СИ) - Пин Тэн - Страница 109
— На что смотришь?
— А… — отозвался тот. — Многие не шевелятся.
— Что не шевелится? — удивился Ши Вэньцзюэ.
Сапоги Ли Ляньхуа осторожно отодвинулись в сторонку.
— Да эти пиявки. Многие не шевелятся, а некоторые сначала не двигались, а потом поползли.
Ши Вэньцзюэ в полном недоумении подумал про себя: уж не сошёл ли этот мошенник с ума раньше времени? Мужун Яо мельком глянул на отвратительных ползающих тварей.
— Юй Лоучунь убит, драгоценности из сокровищницы без крыльев, а улетели. Боевое мастерство преступника исключительно высоко, если в цзянху снова всплывёт труп, расчленённый на семь частей по линиям иероглифа “ван”, мы сразу поймём, что это убийца Юй Лоучуня. А сегодня, раз хозяин скончался, не следует ли нам, собравшимся на встречу на Сяншани, разойтись?
Гуань Шаньхэн закивал, явно чувствуя, что эта встреча оказалась несчастливой, и надеясь поскорее уехать. Ли Дуфу тоже не возражал, Ши Вэньцзюэ, хоть и чувствовал некую неудовлетворённость, но сказать ему было нечего, Дунфан Хао не ответил. Ли Ляньхуа, ещё понаблюдав за конскими пиявками, вдруг сказал:
— Постойте-ка.
— В чём дело? — удивились все.
— Вообще-то, мне кое-что неясно, может, вы поможете мне советом.
— Что? — не удержался Ши Вэньцзюэ.
Ли Ляньхуа поднял голову, похоже, довольный подыгрыванием друга, зажмурившись помотал головой, затем открыл глаза и посмотрел на растущее справа высокое дерево — это был гибискус.
— Цветы распускаются на ветках, высота дерева почти два чжана, так откуда же взялись пятна на том цветке? Пусть цветы красивые и кто-то решил их сорвать, но мне непонятно, как сорванный с дерева высотой два чжана цветок может быть так забрызган грязью.
Все замерли, забрызганный грязью цветок гибискуса на вчерашнем пиршестве снова встал перед глазами, и множество пятнышек на лепестках точно были крохотными комочками глинистой почвы, а не прибитой дождём пылью — пыль чёрная, а местная земля жёлтая, различие очевидно.
— И что с того, что на них земля? — спросил Ши Вэньцзюэ.
— Может, цветок забрызгали уже после того, как сорвали, — сказал Ли Дуфу.
Ли Ляньхуа подошёл к гибискусу, медленно залез на дерево, сорвал цветок, и спустившись, вручил Ли Дуфу.
— Сырая земля забрызгала всё дерево, а не один цветок.
— И что с того? — нетерпеливо спросил Ши Вэньцзюэ.
Ли Ляньхуа уставился на него, как будто удивляясь, что он никак не понимает.
— Дерево высотой почти два чжана, цветы на дереве, глинозём внизу… Ты ещё не понял?
Он сделал пару шагов вперёд, поднял облачную саблю и с силой воткнул в землю, как лопату, а затем резко вскинул. В земле образовалась ямка, а приставшая ко клинку грязь следом за движением сабли с шуршанием описала дугу и забрызгала гибискус, отчего листья зашелестели — грязь покатилась по ним, падая куда-то под дерево.
Ли Ляньхуа опустил саблю и оглянулся — на лицах остальных отражались разнообразные эмоции: изумление, восхищение, сдержанность, страх. Он вдруг широко улыбнулся, и от его взгляда они ещё больше перепугались, невольно попятившись.
— Таким образом грязь попала на дерево высотой в два чжана и запачкала цветы, — помолчав, неторопливо продолжил Ли Ляньхуа.
Ши Вэньцзюэ пробила дрожь.
— Хочешь сказать… по-твоему… позавчера… кто-то… кто-то здесь копал яму?..
Ли Ляньхуа воткнул саблю в землю, уперев одну руку в бок, окинул всех радостным взглядом и неожиданно ещё раз улыбнулся.
— Я не говорил, что он копал именно тут. Может, тут, а может, там.
Глава 55. Женский дом
“Тут” и “там”, о которых говорил Ли Ляньхуа, находились соответственно на шаг от его левой ноги и на шаг от правой. Замолчав, все то глядели на его сапоги, то недоуменно осматривали гибискус, даже не зная, что сказать.
— Что ты имеешь в виду? — не выдержал Мужун Яо. — Неужели уже знаешь, кто убийца?
Ли Ляньхуа воткнул саблю в землю и улыбнулся ему.
— Похож я на Гуань Юньчана*, отрубившего голову Дяочань*?
Гуань Юньчан — Гуань Юй, герой “Троецарствия”
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Дяочань — одна из четырех красавиц Древнего Китая, была замужем за Люй Бу.
Мужун Яо окаменел.
— Не похож! — влез Ши Вэньцзюэ. — Скорей говори, кто убийца?
Ли Ляньхуа пробежал взглядом по лицам.
— Барышня Чилун, я знаю, что задавать такой вопрос неучтиво, но не могли бы вы рассказать мне, как оказались в “Женском доме”? — Наконец остановив взгляд на лице Чилун, он ласково посмотрел на неё и мягко спросил: — Юй Лоучунь вас принудил?
Чилун, стоявшая в сторонке, не издавая ни звука, вдруг застыла.
— Я сирота… — наконец начала она, снова замолчала, а потом со злобой заговорила: — Юй Лоучунь убил моих родителей, чтобы заполучить меня. Сказал, что я рождена быть танцовщицей, и только под его покровительством стану лучшей в мире.
Все онемели.
— Неужели это ты… убила Юй Лоучуня? — выдавил Ши Вэньцзюэ.
Ли Ляньхуа покачал головой, но не успел ничего сказать.
— Кто сказал, что я убила Юй Лоучуня? — холодно возразила Чилун. — Я всего лишь слабая женщина, не владею боевыми искусствами, как бы я с ним справилась?
Прикусив язык, Ши Вэньцзюэ посмотрел на друга. Ли Ляньхуа неожиданно вытащил из-за пазухи что-то жёлто-белое и вялое, взял двумя пальцами и улыбнулся Чилун.
— На самом деле, очевидно, кто убийца. Всё это время я размышлял, кто не может быть убийцей.
Эти слова всех заставили перемениться в лице. Ши Вэньцзюэ охнул и переглянулся с Гуань Шаньхэном.
— Неужто и ты убийца?
— Что за чушь! — разозлился Гуань Шаньхэн. — Как по мне, так это ты, негодяй — отпетый мошенник, ещё и рожа чёрная, наверняка злодей!
— И что с того, что кожа тёмная? — яростно заспорил Ши Вэньцзюэ. — Темнокожий — значит, преступник? Судья Баогун был лицом чернее всех, выходит, он все преступления совершил, так, что ли?
— Рожа чёрная — человек плохой! — упорствовал Гуань Шаньхэн.
Ши Вэньцзюэ хотел было ткнуть в нос этого борова и разобраться с ним, но к несчастью, был ниже его на две головы, а потому проделать такой жест представлялось несколько затруднительным. Он как раз ломал голову, чем бы атаковать взамен, как Ли Ляньхуа заговорил:
— Вы оба талантливые и элегантные, настоящие герои нашего поколения, так что… разумеется, не убийцы. — От этой фразы остальных перекосило, однако лицо Ли Ляньхуа оставалось приятным. Склонив голову набок, он оглядел их. — Кто убил Юй Лоучуня, на самом деле можно понять, основываясь на том, что кто-то копал яму за “Садом серебряного сердца”. Смерть Юй Лоучуня не случайность, а предумышленное убийство.
Ши Вэньцзюэ кивнул.
— Но как ты понял, что копали там, где сейчас стоишь?
Ли Ляньхуа с улыбкой сделал два шага в сторону. Теперь он стоял недалеко от конских пиявок, под гибискусовым деревом, ближе к влажной земле у пруда.
— Почва здесь влажная и близко к дереву. Оттого, что земля сырая, сложно разглядеть, что здесь копали, а с другой точки не получилось бы так, чтобы комья летели в сторону гибискуса.
Он легко воткнул в землю облачную саблю и копнул. Здесь дело шло гораздо быстрее, чем с твёрдым грунтом под деревом, и вскоре под верхним слоем сырой почвы показалась зелёная ткань. Ли Ляньхуа остановился и перевёл дух.
— Тут и лежат остальные части Юй Лоучуня. Всю историю в двух словах не расскажешь, если кто-то не хочет слушать или уже всё знает, может по желанию уйти.
При таком построении фразы кто бы осмелился уйти “по желанию” — ведь разве это не значило бы признать, что “уже всё знаешь”?
Ли Ляньхуа вручил саблю Ши Вэньцзюэ и посмотрел на него по-доброму, намекая, чтобы тот продолжил копать. Ши Вэньцзюэ выругался про себя: и почему я должен работать за этого мошенника? Но как по волшебству взял саблю и принялся усердно трудиться. Ли Ляньхуа отряхнул одежду, хлопнул в ладоши и сел на чистый огромный фигурный камень возле пруда. Этому камню не было цены, а он уселся на него как в кресло, расположился поудобнее, прочистил горло и неторопливо заговорил.
- Предыдущая
- 109/231
- Следующая
