Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Манро (ЛП) - Коул Кресли - Страница 26
— Ты предложила мне себя, и я принял твои условия. — Он запустил пальцы в волосы. — Неважно как, но ты поклялась оставаться со мной, быть моей парой. И неважно, что произойдёт в будущем.
Её затошнило, потому что он прав. Она посвятила себя ему.
«Он… поймал меня».
Он не только хотел изменить для неё время, призвание и пристрастия, а хотел изменить её вид. Этот бессмертный мужчина продолжал говорить, что спас ей жизнь, но планировал уничтожить всё её существование.
Глава 22
Шах и мат, женщина.
Чувство победы Манро померкло вместе со светом в глазах Керени. Всё, что она потеряла, обрушилось на неё. Но её слова попали в цель, и им овладело ноющее беспокойство: что, если его присутствие изменило её временную шкалу? Что, если они обнаружат, что в прошлом она действительно пережила столкновение с новообращёнными, а затем счастливо жила с мужем много лет? Манро мог забрать её у детей. Он ничем не отличался от чернокнижников, и у неё появится ещё больше причин ненавидеть его. Нужно как можно скорее разобраться в прошлом. Лоа смогла бы помочь.
— Слушай, мы с этим разберёмся, — сказал он тихо. — Но сейчас нужно скрыться. — И повёл её за собой.
Керени в шоке шла рядом. Её огонь погас. Если не считать эмоционального спада, она, вероятно, не спала больше суток и какое-то уже время не ела. Забота о смертной очень сложная задача, но Манро не осмеливался тратить время на отдых.
Чем ближе они подходили к дому Лоа, тем гуще становился туман. В лавке всегда была своя погода, как и у самой жрицы, учитывая переменчивое настроение. Лоа загадка, и он знал о ней больше, чем кто-то ещё. Её акцент менялся с жительницы Карибского острова на шикарную сассекскую дикцию в разговоре между одним клиентом и другим. Он видел, как она читала всё, от томов по квантовой физике и теории струн до страстных любовных романов.
Он остановился, чтобы принюхаться к окрестностям. Ведьмы — сверхъестественные существа — были в магазине, но не враги.
— Берег чист. — Он повёл Керени через улицу.
— Мы должны войти туда?
По общему признанию, магазин выглядел жутковато. Незакреплённый ставень бился о фасад магазина, петли вечно скрипели. Несмотря на ветер, туман отказывался рассеиваться. Молния освещала каждый скользящий берег.
— Да.
— Кто эта Лоа?
«Женщина, с которой я развлекался перед тем, как попал в Квондом».
— Она жрица вуду, которая разговаривает с не упокоенными призраками. — В последнее время она даже начала общаться с ними. Её радужки становились белыми, когда она объединяла чувства с духом. — Некоторые называют её коммерсанткой, нечто среднее между коммерцией и наймом. Она известна способностью оживлять желания. — И за это взимала непомерные цены. Лоа соперничала с Домом ведьм в поклонении кассовым аппаратам, и была с ними заодно, продавая в магазине их пакеты с мармеладом и ещё много чего. Инстинкт предупреждал «Остерегайся магии!»
— Желания? — Керени остановилась на тротуаре. — Например, сделать меня бессмертной? — Она считала его чудовищем за то, что он даже подумал о такой возможности.
— Бессмертие — твоё будущее. — Он старался быть терпеливым. Но терпение иссякало. Его тело было сплошной массой боли. — Ты должна смириться.
— Тогда твоё будущее — моя ненависть. — Она улыбнулась, ослепительно обнажив зубы. — Смирись.
Неужели заслужить её ненависть — его неизбежная судьба?
— Разве ты не хотела бы жить вечно?
Она вздёрнула подбородок, пыл вернулся.
— Я хочу жить… на собственных условиях.
Проклятье. Он не мог винить её за это. На самом деле, её решимость только усилила пылающее влечение к ней.
Она указала на магазинчик.
— Мне нужна информация, и магазин знаний, похоже, хорошее начало. Но я не хочу, чтобы ты хоть на миллиметр стал ближе к тому, чтобы обратить меня против моей воли. Пойми, Манро. Я никогда добровольно не стану бессмертной. Меня тошнит от этой мысли.
— Тошнит? — Перспектива жизни в роли Ликана для неё настолько отталкивающая? Потеряв самообладание, Манро снова потёр горло и рявкнул: — Знаешь что, милая? Мы здесь под прицелом, и у меня был трудный день. Так что я собираюсь изложить всё по существу: я знаю всё лучше тебя. — Она открыла рот. — Ты мыслишь как человек, озабоченный только краткосрочной перспективой. Я смотрю гора-а-а-аздо дальше. И это правильно. Ты всё поймёшь, когда наживёшь мудрость и научишься смотреть под разной перспективой. До этого времени ты связана клятвами, которые дала мне, так что давай больше не будем терять времени.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— О, правда? — Хитрый огонёк зажегся в её взгляде, будто Манро выбрал не ту ракушку на площади цирка. — Оригинальная Рен дала клятвы в другую эпоху, и прошлое остаётся в прошлом. Я — чистый лист. Здесь нет никаких клятв. Эта копия находится вне времени… и вне правил.
***
Рен наслаждалась ошеломлённым выражением лица Манро — «Понял, волк, меня нельзя контролировать!» — когда три женщины вышли из магазина.
Манро вздохнул.
— Ведьмы. Идеальный момент.
Согласно Книге Ллора, ведьмы — сверхъестественные наёмники, которые продавали заклинания и услуги тому, кто больше заплатит. Эти трое выглядели как люди, но Рен чувствовала в них силу. И алкоголь. В этом городе хоть кто-то был трезвым? Когда троица уставилась на обнажённую и окровавленную грудь Манро, Рен почувствовала раздражение.
— Ещё горячее! — крикнула одна. — Или ты Горячий? Я вас не различаю.
— Это никогда не устареет, — пробормотал он.
— О чём они?
— Некоторые в Ллоре прозвали меня и близнеца «Горячий и ещё Горячее». И каждый раз все спорят, кто перед ним, — ответил Манро так, словно слова вырывали из него.
— Типа, кто привлекательнее?
— Мы одинаковые.
Когда женщины приблизились, одна икнула и сказала:
— Эй, а чего ты тусуешься с органикой?
Рен выгнула бровь.
— Органика?
— Такой термин для обозначения человека, — пояснил Манро. — То есть, ты скоропортящаяся.
Третья ведьма пробормотала невнятно:
— Я чувствую напряжение между вами. Это она втоптала твой член в грязь? — Женщина подняла ладонь к Рен. — Дай пя-я-я-ять!
Рен нахмурилась.
— Извини?
— Тогда отбей пять! — Женщина надулась. — Не дашь?
«Что?»
— Дамы, нам нужно уединиться, — сказал Манро, и они, наконец, начали удаляться, посылая воздушные поцелуи на прощание. Тогда он обратился к Рен: — Копия или нет, ты остаёшься собой. Неужели твои клятвы ничего не значат?
Какая наглость!
— О, уж кто бы говорил, Ликан! Это ты лгал мне. Но к твоему сведению, мои клятвы значат всё. Если те, что я дала тебе, ещё важны, то и свадебные, которые я дала Джейкобу, тоже, и их я дала раньше. — Она никогда не забудет, как доблестно Джейкоб сражался вплоть до того, что они считали концом.
— Жених освободил тебя от обязательств. Кроме того, его уже давно нет. Ты вдова и вольна быть со мной.
Джейкоб готов был отдать её волку, ради безопасности, всегда ставил её потребности выше своих. Он тайно мечтал о них и любил её — в отличие от Манро, который хотел только обладать ею и смотрел свысока на саму её расу. Джейкоб был так же честен и прямолинеен, как волк был нечестен и коварен.
Изнутри магазина донёсся женский крик:
— Манро, тебе лучше войти. — Это Лоа? — Чернокнижники сперва придут сюда искать тебя.
— Знакомый дьявол? — спросил Манро у Рен.
Несмотря на слова Манро, что вернуться в своё время невозможно, у Рен было три причины верить в обратное. Первая: она не верила никаким словам Манро. Вторая: даже если бы он сказал правду, она могла вернуться в прошлое, не исчезая — если умерла тогда. И третья: она боялась, что сойдёт с ума, если потеряет всякую надежду. К сожалению, ей нужна помощь бессмертных, чтобы вернуться в своё время. И для завершения миссии, она должна была рискнуть и помочь Манро выполнить свою.
- Предыдущая
- 26/75
- Следующая
