Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отставник 3 (СИ) - Чук Павел - Страница 47
Перевёл взгляд на майора и тот оказался готов к вопросу:
— Я связался с командованием и как меня заверили, командиры и высшие представители расы также приглашены на встречу в центральный сектор.
— Мне надо встретиться с теми, кто находится здесь. Поговорить с ними и удостовериться, что соглашение о союзе не нарушается. Я — генерал-командор, принц крови, истинно живой, командующий группировкой и несу ответственность за доверившихся мне…
— Гром, — перебил распалявшегося генерал-командора, — есть тут пара… — чуть не сказал человек, но быстро исправился, — анторсов, что поедет с нами и успокоят генерал-командора в нерушимости нашего союза?
Майор долго молчал. Желваки его играли, но он согласился с моими доводами и по рации отдал соответствующие распоряжения. Вроде никаких кодовых слов в его речи я не заметил и собирался уже садиться в вагон, но он остановил:
— Сержант, отойдём.
— Проблемы?
— Да.
Мы отошли на несколько метров от вагона. В это время солдаты, что занимались погрузкой приостановили работу. Я покосился на майора. Оружие у нас забрали, сохранили мне только пистолет и ашш Сошша Хааш наотрез отказался сдавать клинки, и его можно понять — это статусные для истинно живого принца крови предметы и после недолгих объяснений их оставили у него.
— Бес, у нас проблемы с анторсами, — без предисловий заговорил майор, — язык у нас толком никто не знает, тем более обычаи и устоявшиеся социальные нормы. Наши учат язык, но на таком уровне как ты пока никто не владеет. А анторсы совсем голову потеряли. Наши приказы и распорядок не исполняют, но это ладно. Они друг с другом грызутся. Хорошо, когда впускаем внутрь убежища требуем сдать оружие. Некоторые послушали, некоторых пришлось разоружать. И как знаю во время разборок троих свои же убили.
— Поговорить, узнать в чём дело не пробовали? — теперь мне стала понятна осторожность и скрытность нашего здесь пребывания. За всё время, что здесь находились видели от силы восьмерых. И то, шестеро — это солдаты, что сейчас старательно изображают перекур в работе.
— Языком на достаточном уровне никто не владеет. Да и они, как тебе сказать, относятся к нам — людям пренебрежительно. Я даже удивился, что этот Саша тебя командиром называет.
— Это долгая история. Анторсов доставят, чтобы успокоить генерал-командора?
— Да. Везут уже.
— Только чтобы они были не клонами, а истинно живыми, — как-то сразу не уточнил этот вопрос.
— Я понял, — спохватился майор и стал быстро что-то говорить в рацию.
Анторс стоял невдалеке возле входа в вагон и всем видом показывал своё нетерпение.
— Ашш Сошша Хааш, заходи в вагон, располагайся, — чтобы успокоить, подошёл к нему.
— Я подожду здесь.
— Твоё право, генерал-командор, — не стал идти на конфликт, тем более не знал, чем он вызван. Из разговоров с Сашей я так толком и не разобрался в их социальном устройстве. Знал только, что высшим органом управления у них является Совет, но вот остальное для меня оставалось загадкой, которую пока не смог разрешить. А если быть честным, то и времени у меня на душевные разговоры не было. То он косился на меня с неприкрытой опаской, то я не воспринимал его как способного к ответственным поступкам.
— Везут, — указал на приближающийся электромобиль Гром, — садимся в вагон.
— Ты с нами, майор?
— Да. Приказ сопроводить вас до конечной станции.
Электромобиль остановился возле третьего от нас вагона. Он просто проехать дальше не мог, так как вероятней всего специально, «грузчики» перекрыли свободный проезд разными тюками.
— Саша, садись, надо ехать. В поезде поговорите, — убедившись, что доставленные анторсы не похожи на клонов и их привезли несвязанными, настойчиво указал ашш Сошша Хааш, что играть роль важного командира, заботящегося о своих подчинённых больше не стоит, и не дожидаясь, когда он меня послушает, сам полез в вагон.
— Сержант, — в тамбуре догнал меня Гром, — если что, в пятом вагоне моя группа едет, не считая ещё двух пятёрок, что в каждом вагоне.
— Всё так серьёзно? — а я удивлялся, но не придавал этому значения, что нас фактически сопровождает один единственный человек, ни охраны, ни соответствующего сопровождения, а по пути, нам так и вообще никто за всё время не встречался, ни один транспорт, не говоря о пешей группе.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Да…
Глава 24
— Располагайся. Это твоё купе. Я слева в соседнем, — провожал меня майор Гром.
— А Саша?
— Он в другом. Справа от тебя. Да, через полчаса, как тронемся будет готов обед в, ну не в вагоне ресторане, а в штабном. Чтоб значит не каждый по своим уголкам теснился.
— Под охраной? Саша думаю вместе со своими пойдёт туда, — ухмыльнулся я.
— Конечно, но вы её не заметите. А ребята будут начеку.
— Я понял. Ладно. Сейчас скину лишнее… а вот и Саша. Ашш Сошша Хааш, располагайся. Твоё купе соседнее, — в это время электропоезд медленно тронулся с места.
— Попросите прийти ко мне моих соплеменников. Я хочу с ними поговорить, — на ломанном русском, произнёс ашш Сошша Хааш. Он всё чаще говорил по-русски, и с каждым разом у него получалось всё лучше. Скорость произношения и акцент, который трудно было определить чувствовался, но в остальном: в правилах построения предложений, в интонации и ударениях путался всё меньше.
— Хорошо, сейчас передам, — тут же согласился Гром.
— И ещё, — уже на анторском, быстро заговорил ашш Сошша Хааш, — у тебя Бесс, есть другая форма, отличная от всех остальных?
— Зачем? — не понял я.
— Поверь, так будет лучше и когда будем обедать, пусть накроют стол нам с тобой отдельно, хоск.
— Что он ещё хочет? — передав сообщение по рации, подошёл ко мне майор.
— Во время обеда, чтобы нам с ним отдельно стол накрыли.
— Это выполнимо, распоряжусь.
— И… даже не знаю зачем, но здесь можно раздобыть какую-нибудь другую форму, не то что на мне и на всех остальных?
— Это ещё на фига?
— Не знаю. Но если это пожелание выполнимо, давай не расстраивать генерал-командора.
— Я подумаю. А вот и гости.
Противоположная тамбурная дверь открылась и двое анторсов в сопровождении одного солдата вошли в коридор. Они оба шли гордо, с прямой спиной, не смотря по сторонам.
«Забитыми не выглядят, даже на пленных не похожи. Да, без оружия, но в полной экипировке, если не ошибаюсь», — сделал для себя отметку о первом впечатлении.
— Генерал-командор, — на анторском обратился к ашш Сошша Хааш, — если будет нужна моя помощь, я в своём купе.
— Благодарю. Надеюсь, что не понадобится.
В принципе я и предполагал, что Саша откажется от моего присутствия при разговоре с соплеменниками. И с облегчением вошёл к себе в купе, намереваясь хоть немного полежать до обеда. Только прикрыл глаза как раздался стук.
— Открыто!
— Ну, сержант, задал ты мне задачку! — в купе запыхавшийся вошёл Гром. В руках он держал закрытыми чехлами пару вешалок.
— Это что? — не сразу понял, что это такое.
— Твоя новая форма, отличная от всех, гарантирую, — с ухмылкой он положил чехлы на соседнее место. — Переодевайся и пойдём на обед. Уже заждались. Эти, — он головой кивнул на соседнее купе, — не шумели?
— Нет, не шумели. Ты же сам на выходах по паре бойцов оставил.
— Заметил. Ладно, переодевайся. Еле нашли по размеру. Только у начальника поезда оказался запасной комплект, парадный, — ухмыляясь, произнёс майор.
— В смысле? — вот тут я насторожился. Что может быть у начальника поезда, тем более из парадной одежды?..
— Майор, ты в своём уме? Я — военный, это не надену! — быстро расстегнув застёжки чехлов для одежды, уставился на извлечённую форму. Стального цвета китель с золотой вязью на петлицах. На правом рукаве галун в форме широкой шитой золотом полосы, а над ним три звезды серебристого цвета внутри четвёртой, бо́льшего размера звезды, и на брюках шитые золотом лампасы. И всё это великолепие завершала белоснежная рубашка и стального цвета галстук в тёмно-синюю полоску.
- Предыдущая
- 47/53
- Следующая