Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Семья моего мужа против развода (СИ) - Джейкобс Хэйли - Страница 55
Я гоню прочь ненужные мысли, но видимо, от меня хотят иного.
- Юнис, - шепчет на ухо Рей.
Его горячие ладони на моей талии. Чувствую запах перца и кедра, бархатистость ткани его камзола под моими пальцами, невольно делаю глубокий вдох…
Осторожно оглядываю соседних танцующих, только чтобы с огорчением прийти к выводу, что мы в центре внимания. Ну да, чего я, собственно, хотела?
- Эта девушка неудачно споткнулась, когда предлагала мне напитки. Она официантка. Я поймал ее, чтобы не дать упасть.
Если бы я действительно была настоящей его женой, то жутко бы разозлилась и приревновала.
Не верю, что все было так просто, как описывает герцог. Что он делал снаружи один? Почему официантка последовала за ним, почему именно Шарлотта, а не кто-то другой…
В голове целый хоровод мыслей, я вспоминаю оригинальный сюжет и не могу перестать думать о том, что будет дальше, потому что будущее становится все более непредсказуемым.
- Выглядело так, словно вы уже знакомы. Это ведь не первая встреча, я права? – на самом деле всего лишь догадка, но по мельчайшей перемене его лица, я вижу, что угадала.
Рейнард ведет в танце, музыка приобретает новые нотки, наступает момент, когда все дамы отклоняются назад, прогибая спину, а затем резко выпрямляются. После этого па герцог прижимает меня к себе слишком уж крепко, приходится положить на его грудь руки, чтобы выиграть себе немного пространства для дыхания. От его прикосновений по всему телу то и дело бегут мурашки.
- Все на так, как ты думаешь, - твердо произносит герцог.
- Откуда тебе известно, как я думаю?
- Мы встретили Шарлотту на Азраре в пути, и только сопроводили ее до империи. Все родные погибли, она лишилась дома и искала лучшей жизни. После того дня, когда я и мои люди сошли с дирижабля в столице, я клянусь, больше эту девушку не видел.
Я киваю. Понятно. Вот как все было.
До меня только сейчас доходит один простой вывод из всей этой ситуации: мне не нужно ждать еще год, главная героиня уже здесь, и раз она все же вернулась с Рейнардом в империю, значит, романтическая линия между ними будет развиваться, случайные встречи станут чаще, а потом и перестанут быть случайными…Все придет к тому, что Шарлотта – героиня этого книжного мира – займет предначертанное ей место герцогини.
А где буду я?
Убивать меня теперь вроде как не за что.
Я теперь препятствие. Третья лишняя в этих отношениях. Музыка обрывается, как и что-то у меня внутри.
Наконец, танец закончился. С учетом того, что мы опоздали и успели, когда больше половины вальса уже прошло, для меня две минуты в руках Рейнарда казались на удивление очень долгими.
- Юнис…
- Вам не за что чувствовать вину, - вздыхаю я, на лице супруга смущение. - У нас же не настоящий брак, чего вы так переживаете, к тому же, никто из гостей ничего не видел? Я вашей верности не требую, если кто и виноват, так это я, что продолжаю цепляться за Эккартов после того, как вернулся герцог. Вы хотели просить развода, когда отправлялись в плавание. Я согласна.
Рей хмурится, словно не может понять смысл сказанного.
- Погоди, Юнис, что ты имеешь в виду…
- Рейнард! Мой дорогой племянник!
Замираем с герцогом оба.
Толпа расступается, вот же подвезли им бесплатных зрелищ этим приемом.
Дядя, единственный старший Эккарт, брат предыдущего герцога собственной персоной. Вот и злодей собственной персоной. Идем за сюжетом, антагонист в книге появляется после того, как главные герои возвращаются вдвоем домой. Буквально, в поместье сейчас и герцог, и Шарлотта.
- Дядя Гордон! – отмирает Рей и по-мужски обнимает за плечи мужчину.
Я тем временем разглядываю незваного гостя как следует. Незваного потому, что приглашения, точно помню, я ему не посылала.
На вид ему около пятидесяти, светлые когда-то волосы теперь абсолютно седые, глаза фамильные, янтарные, по фигуре Гордона могу сказать, что он в хорошей физической форме, и он такой же высокий, как и его племянник, на фоне Рейнарда не теряется.
Матерый волк, вот мое о нем впечатление. Или же, хитрый лис в обличии волка?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Рад тебя видеть, Рей. Заставил ты нас поволноваться.
Да, конечно, он и впрямь себе места не находил, вестей и о смерти ведь не было!
- Дядя, тоже рад встрече, но ты редко покидаешь свои земли, не стоило…
- Кажется, мое приглашение затерялось на почте, оттого и опоздал. Но разве мог я проигнорировать прием по случаю возвращения старшего сына моего любимого брата, пусть боги хранят его душу! Да и младших твоих давно не навещал, соскучился!
Это уж точно, не навещал, да можно сказать, не считая всех неприятностей, что у Джареда, Фелисии и Эда вовсе и не имелось такой родни, ни письмеца, ни словечка, ничего за прошедший год, когда все считали Рейнарда погибшим и настали непростые времена. Это ли не свидетельство того, что нельзя Гордону верить? Может ли родственник быть таким равнодушным?
Но его светлость преспокойно продолжает с дядей беседу, о здоровье дяди интересуется, о его делах.
Второй танец будет еще не скоро. Гости расходятся по интересам. Мужчины в большинстве своем направляются в игровые комнаты, партию другую составить в карты, женщины и девушки тоже не остаются на местах - кто в сад, кто в комнаты отдыха, кто вокруг ломящихся от еды столов. Я тоже собираюсь прогуляться.
- Дядя, позволь представить, это Юнис, моя супруга, - рука Рейнарда ложится на мою талию, не давая скрыться в толпе.
В который раз замечаю, что он прижимает меня к себе слишком крепко, боится, что ли, что я убегу навсегда? Ох, надеюсь, синяков от его захвата не останется.
- Рад встрече, герцогиня. О вас я наслышан, - старый лис улыбается. Мне же не одной видится опасный блеск его глаз?
Приходится протянуть в ответ руку для рукопожатия. К счастью, лобзать несчастную конечность мне не пытаются. Спасибо и на том, после приема хорошенько с мылом продезинфицирую ладони, даже страшно думать, сколько крови на этих его руках.
Рейнард еще какое-то время беседует с дядей, я же, вырвавшись из его лап, иду на поиски Фелисии и остальных, в такой многолюдной обстановке на глазах у всех в любом случае его светлость в безопасности.
- Юнис! – окликает кто-то сзади.
- Дан! Неожиданно тебя видеть здесь, - хлопаю мага по плечу.
- Да, я не любитель светских мероприятий, но Эд, кажется, снова покинул башню без разрешения…
Эдвард Эккарт, молись, чтобы я тебя не нашла, мало не покажется! Я столько сделала, чтобы он мог идти за своей мечтой, а он думает сбегать!
- Снова? И как часто он самовольничает?
Дан ухмыляется:
- Довольно часто. И не он один, моя старшая ученица Кендра частенько ускользает следом, что, в принципе неудивительно для двух возлюбленных…
Что-о-о-о-о…У меня непроизвольно отвисает челюсть. Вот так новости!
- Ты не знала?
- Откуда, Дан, ты смеешься? Эдвард нам не рассказывал, хотя в его стиле случись такое перед старшим братом бахвалиться круглые сутки…Думала, мы первые узнаем, найди он подружку… - пытаюсь скрыть в голосе обиду.
- Увы. Только если что, это не я тебе рассказал.
- Ага…
Неудивительно тогда, что Эдвард где-то вечно пропадает.
С Дамианом приятно молчать. Мы меняем дислокацию на место рядом со столом с закусками и начинаем активно поглощать кушания, разглядываю толпу возвращающихся в зал гостей для второго танца. Рейнарда я нигде не вижу. Но слишком будет для Гордона, его дяди, сейчас приступать к действиям, верно же?
- Тот мужчина смотрит на тебя уже долго.
Оборачиваюсь в ту сторону, куда указывает маг. Тот, о ком я только что думала, кивает и поднимает бокал в мою честь из другого конца помещения. А где тогда Рейнард? Ха, не побежал ли он искать Шарлотту?
- Это дядя герцога.
- Не нравится он мне.
- Ты можешь видеть его ауру?
- Он слишком далеко. И не думаю, что подойдет ближе, ему известно, что я маг.
Киваю.
- Предыдущая
- 55/77
- Следующая
