Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 - Соул Джин - Страница 22


22
Изменить размер шрифта:

Ху Фэйцинь смутился: в голосе Лиса-с-горы было столько заботы, – сбросил его руки и принялся одёргивать воротник, на щеках проступили красные пятна.

– И где находится ближайший разлом миров? – спросил он.

Лис-с-горы пожал плечами.

– А если его вообще поблизости нет? – воскликнул Ху Фэйцинь, когда сообразил, что они идут наугад.

– Должен быть, – уверенно сказал Ху Вэй.

– С чего такая уверенность?

Лис-с-горы полагался не столько на случай или интуицию, сколько на тот факт, что Ху Фэйцинь свалился с Небес именно в этих местах. Он считал, что где попало низвергнуться невозможно, для этого нужны подходящие условия – место и время. Подобный разлом существовал возле гор-близнецов, как он считал, поэтому Ху Фэйцинь и упал в том районе падучей звездой в первый раз.

– Так, может, просто отыскать то место, где я упал? – предложил Ху Фэйцинь. – Может, оно и есть разлом миров?

– Нет, – с прежней уверенностью сказал Лис-с-горы, – там я уже был. Просто кратер в земле… с клочками шерсти.

– Но наугад идти глупо, – возразил Ху Фэйцинь.

Он сделал ещё несколько шагов и резко остановился. Ему вдруг показалось, что через него прошла воздушная волна: до печёнок пробрало холодом, волосы на теле встали торчком, были бы у него сейчас выпущены хвосты – и они бы встопорщились.

– Что это? – воскликнул он, невольно попятившись.

– А, почувствовал? – ухмыльнулся Ху Вэй. – Разлом миров уже близко, это отголосок его ауры.

Ху Фэйцинь провёл перед собой рукой. Пространство впереди было осязаемо, хоть и невидимо. Пальцы будто погружались в ледяную жижу. Ху Фэйцинь моментально продрог насквозь. Очень неприятное ощущение.

– И этот разлом ведёт в мир демонов? – спросил Ху Фэйцинь, поёжившись.

– Он ведёт в какой угодно мир, но настроится под нас, когда мы к нему приблизимся, – объяснил Ху Вэй. – О разломах знают только демоны. И только демоны могут их чувствовать. И ещё некоторые люди. Ты ведь слышал истории о пропавших и вернувшихся спустя годы людях?

– Разница во времени в мирах, – сообразил Ху Фэйцинь.

Лис-с-горы кивнул, взял его за запястье и повёл дальше.

«Какие холодные пальцы…» – машинально подумал Ху Фэйцинь.

Недопёсок тащился следом, продолжая заметать следы.

В надвигающихся сумерках они увидели впереди сияющий – или зияющий? – светом излом пространства. Это в буквальном смысле был разлом, из которого веяло холодом.

– То есть, – задумчиво проговорил Ху Фэйцинь, – я могу через него даже на Небеса пролезть?

Ху Вэй недовольно глянул на него:

– А ты хочешь вернуться на Небеса?

Ху Фэйцинь медленно покачал головой. Если бы этот разлом миров был небесным зеркалом, он бы заглянул в него, но возвращаться… Нет.

– Разлом очень узкий, – вслух сказал он. – В него и Сяоху не пролезет.

– Я пролезу, – тут же уверил Недопёсок.

– Его просто нужно открыть, – возразил Ху Вэй, отпуская руку Ху Фэйциня и подходя к разлому миров.

Он приценился, разглядывая излом пространства, сунул в него руку, держа ладонь ребром вниз, а после повернул кисть тыльной стороной ладони вверх. Раздался едва слышный звук, похожий на щелчок, и разлом миров начал шириться. Свет при этом стал меркнуть, пока не превратился в полупрозрачную туманную ауру, и Ху Фэйцинь понял, что разлом миров открылся в мир демонов.

Ху Вэй вытащил руку, отряхнул её, точно избавляясь от налипшего невидимого.

– То есть он буквально открывается, как шкатулка ключом? – поразился Ху Фэйцинь.

Ху Вэй взял Недопёска за шиворот, Ху Фэйциня – за локоть и шагнул прямо в разлом миров.

[141] Лисий бог ступает по миру демонов

Ху Фэйциню показалось, что они через что-то протиснулись, хотя визуально в разломе миров ничего не было.

– Вот мы и в мире демонов, – сказал Лис-с-горы, отпуская их обоих. Недопёсок шлёпнулся на землю, приглаживая шерсть на загривке.

Ху Фэйцинь это сразу понял и без его слов. Он ощутил, как на плечи обрушилась страшная невидимая сила – даже сильнее, чем в прошлый визит. Под сапогами земля пошла трещинами.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

«Кажется, лисьим богам мир демонов тоже не особенно-то рад», – подумал Ху Фэйцинь, неимоверным усилием воли стараясь стоять прямо. Лицо его побелело, он невольно ухватился за рукав Лиса-с-горы.

– Фэйцинь? – беспокойно спросил Ху Вэй.

«Нужно перераспределить в теле духовные силы, – подумал Ху Фэйцинь, – иначе меня вгонит в землю, как сваю молотом!»

– Я справлюсь, – сквозь зубы ответил он, отпуская рукав Лиса-с-горы.

Когда он пустил Ци течь по духовным каналам иначе, ему стало легче: ушло ощущение тошноты, на лицо вернулась краска, – но давление извне он всё равно чувствовал.

– Я могу тебя понести, – предложил Ху Вэй.

– Вот ещё… – вспыхнул Ху Фэйцинь. – Мне просто нужно обвыкнуться.

Он сделал несколько шагов – они дались ему с трудом, в земле оставались вмятины от подошв его сапог – и опять невольно ухватился за рукав Ху Вэя.

– Может, – пробормотал он, – мне превратиться в лиса-оборотня?

– Не трать силы, – возразил Ху Вэй. – Серьёзно, я могу тебя понести. И не надо на меня смотреть так, точно хочешь укусить! – поспешно добавил он.

– Я пойду сам, – упрямо возразил Ху Фэйцинь, – просто говори, куда идти.

Лис-с-горы показал пальцем вперёд:

– В поместье Ху. Идти примерно полтора лисьих часа. Ты уверен, что справишься?

Ху Фэйцинь стиснул зубы и сделал ещё несколько шагов:

– Уверен. Он меня не сломает. Я сам его сломаю.

– Кого? – не понял Ху Вэй.

– Твой мир.

Ху Вэй поиграл бровями, но ничего не сказал. Через дюжину шагов он взял Ху Фэйциня за плечи и повёл так. Лицо Ху Фэйциня опять начало бледнеть.

– Фэйцинь? – окликнул его Лис-с-горы.

– Я в порядке, – буркнул тот, незаметно прикладывая руку к ране на животе.

Ему начало казаться, что все семь наращенных слоёв вскрываются один за другим. Он скосил глаза и понял, что так и есть: кровь начала пропитываться и расползаться по ткани.

Путь им преградили демоны-стражи.

Лисы, увидев Ху Вэя, воскликнули:

– Сяован вернулся! – и на мгновение преклонили колена.

Другие демоны разглядывали Недопёска и Ху Фэйциня.

– А, тот маленький демон, что привёл нашего Ванцзы, – сказал демон с рогом на лбу.

– А этот, – добавил ещё один демон, кивком указывая на Ху Фэйциня, – уже был здесь однажды. Он не демон. Он… небожитель!

Остальные демоны тут же выставили вперёд оружие, но Ху Вэй так на них глянул, что они попятились.

– Фыр с дороги! – резко сказал он. – Как вы смеете направлять оружие на Лисьего бога?

Демоны удивлённо переглянулись. Лисы вытаращились на Ху Вэя и, поняв, что он говорит серьёзно, опять преклонили колена.

– Лисий бог! – воскликнули они благоговейно. – Нам явился Лисий бог! Клан Ху благословлен до конца времён!

– Они явно меня переоценивают, – пробормотал Ху Фэйцинь едва слышно.

Лис-с-горы фыркнул, сдерживая смех, и велел демонам разойтись.

– От вашего бога разит кровью, – сказал рогатый демон. – Маленький демон, эту рану он получил, спасая нашего Ванцзы?

Недопёсок признал рогатого демона и стал болтать с ним, как старый приятель.

– Недопёсок везде при месте, – сказал Лис-с-горы без видимого неодобрения. – Фэйцинь, ты можешь идти?

Ху Фэйцинь кивнул. Лисы почтительно последовали за ними. Сяоху, спохватившись, наскоро распрощался с рогатым демоном и поскакал следом за остальными.

– Рана открылась? – отрывисто спросил Ху Вэй, крылья его носа дёрнулись.

– Нет, – сказал Ху Фэйцинь, прижимая ладонь к животу ещё крепче.

Лис-с-горы, разумеется, не поверил, но настаивать не стал, понимая, что заденет тем самым чувство собственного достоинства Ху Фэйциня, сказал только:

– Ничего, цзецзе тебя мигом подлатает. Вся мощь лисьего знахарства в распоряжении семьи Ху!

– Хвастун, – проронил Ху Фэйцинь.

– Хвостун, – парировал Лис-с-горы, ухмыляясь.