Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А. - Страница 67
— Ты жив… — выдохнул Ван Мин, и по его щекам потекли слезы.
Ли, кинув на старейшину удерживающий амулет, посмотрел на заклинателей.
Те не знали, что им делать. Главы не было, а с Чжу Воном что-то было не так. Тем более что Ван Ли сказал, что они говорили с главой и тот никаких приказов не отдавал.
— Старейшина! Императорский отряд уже рядом, а наши союзники не могут подойти туда, куда нужно! — вновь позвали старейшину его сообщники.
— Не волнуйтесь. Сейчас я им помогу, — зловеще ухмыльнулся Ван Мин, и огромная толща воды хлынула за врата клана, смывая предателей.
Имперский отряд напряженно замер, когда перед ними водная лавина понесла с горы толпы заклинателей.
В клане поднялась шумиха.
— Что там происходит? — забеспокоился элитный отряд. Они должны были проникнуть незаметно и арестовать старейшину, но похоже здесь творилось что-то неладное.
— Похоже клан сам решил разобраться с Чжу Воном, — предположил командир отряда.
— Если так, то его здесь не любят.
— А кто любит крыс, — хмыкнул командир.
— Что будем делать?
— Так как войти скрытно нам не получилось, войдем под фанфары, — хмыкнул командир и отряд двинулся к главным воротам.
— Именем Императора мы приказываем вам выдать старейшину Чжу Вона!
Заклинатели клана Айсан, начали озираться по сторонам. Им сказали, что этот отряд подделка, но почему они тогда действуют так открыто и очень спокойны? Разве фальшивый отряд так бы себя вел? Да еще и их помощников только что смыло водой.
— Что происходит?! — не выдержал самый нервный из них. — Сначала те, кто должны нам помочь просто стоят под воротами и не заходят! Потом их смывает! Теперь вот отряд стоит! А где старейшина?! Почему он ничего не делает и не говорит? Что нам делать?!
— Я тут подумал, — отозвался кто-то робкий. — А друг это настоящий отряд посланный Императором?
— Тогда у нас будут огромные проблемы.
— Я хочу сказать, что я простой солдат. Что мне прикажут, то я и буду делать, — ответил бывалый воин. — А думают и разбираются во всем этом умные люди.
— Вот только эти умные люди почему-то молчат!
— Точно. Оставили нас с этим всем один на один. И что нам теперь делать?
— Открывайте ворота! — приказал глава отряда.
Заклинатели переглянулись. Такого приказа не было.
Неизвестно чем бы все закончилось если бы перед воротами на землю не опустился на своем мече Ван Ли, притянувший за шиворот связанного Чжу Вона.
— Вот эта сволочь, — сказал он. — Правда не даю гарантию, что он доживет до встречи с Императором.
— Ничего страшного. Ваш глава сообщил, что у вас есть камень показывающий истину. Так что жив он, или мертв мы все равно узнаем правду, — сообщил командир.
— «Здорово, — начал ругаться Ван Ли. — Ты сказал Императору о Камне Знаний, но а вдруг я бы не смог его достать?! Как бы мы это все разгребали?!».
— «Ты бы смог. Я это знаю, — слишком уверенно ответил глава».
Ли осталось на это лишь вздохнуть.
— Если вы настоящие, — отозвался кто-то с ворот, — то когда вы отпустите главу?
Отряд начал тихо посмеиваться услышав такие слова. Великий клан лишившись своего главы сейчас был похож на мешок слепых котят.
— Вернем мы вашего главу. Когда увидим правду показанную камнем, — ответил командир.
Заклинатели неуверенно переглянулись.
Они не доверяли командиру отряда, но и выбора у них особого не было. Что им скажут, в то и приходилось верить. А еще Ван Ли этот. Взял и старейшину сразу отдал.
Подумав немного, заклинатели решили, что если глава начнет ругаться они скажут, что они не при чем — это сделал Ван Ли. На том они и успокоились.
Отряд улетел обратно, а Ли обернулся к воротам клана.
— Так вы будете открывать ворота, или нет?
— А смысл? — сказал кто-то. — Уже все улетели.
— «Ох, дибилы, — с какой-то нежностью в голосе выдохнул глава. — Что б я без них бестолковых делал».
Ван Мин подлетел да сына, следом подлетела и Сяо Фэй.
— Значит ты лис? — робко спросила она.
— Уже нет, — задумался Ван Ли. — Дьявольский амулет должен был убить меня, но так как у меня две сущности, то он забрал лишь одну.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— В таком случае я рада, что он забрал лиса, — выдохнула девушка.
А сам Ван Ли задумался. Рад ли он? Он узнал о том, что он лис совсем недавно, но похоже уже свыкся с этой мыслью и теперь он опять человек. Его руки замерзли и покрылись ледяной коркой.
— А это что? — Ли поднял руки и начал их рассматривать.
— Пробуждается твоя вторая сущность — дух озера, — потрепал его по волосам Ван Мин. — Помню когда это случилось со мной сколько проблем я в клане натворил.
— Это каких же? — насторожились и Ван Ли, и глава слышавший каждое слово.
— Например постоянно замораживал всю воду и во дворе устраивал ледяные горки.
— Зачем?
— Я это делал не специально. Просто не мог контролировать силу, как ты сейчас, — отец кивнул на Сяо Фэй, которая начала трястись как осиновый лист от холода. Вокруг нее роились снежинки а её волосы покрылись инеем.
— Прости, я не хотел, — смутился Ван Ли.
— Ниччего ссстрашшного, — простучала зубами Сяо Фэй и на всякий случай отошла подальше.
Резкий возглас заставил всех вздрогнуть от неожиданности.
— Наши летят! — закричал кто-то на воротах.
Все обернулись и увидели летевших к ним Мастера Чжана с женщиной, Ло Синь с У Цянем, и незнакомого мужчину который нес на себе Бай Ян Дзя.
— Вы вернулись! — бросилась к ним Сяо Фэй. — А у нас здесь такое произоло!
— Даже не представляю, — осмотрел мокрую землю Мастер Чжан.
Ван Мин поспешил к супруге и сыну, а Гао Ру подошел к Ван Ли.
— Если меня еще хоть когда-то попросят посидеть с этим чудовищем, — кивнул он на Брата Бая, — то я предпочту до новой луны сражаться с жабами, а не оставаться с ним.
— Я всего лишь попытался вернуться в клан! — начал возмущаться Бай Ян Дзя.
— Но не в таком же состоянии!
Ван Ли посмотрел на свою семью и понял, что не хватает дяди Бая. А он где? Они ведь договорились что он вернется в клан.
— Учитель! У тебя тоже мерзнут руки? — удивился У Цянь, — заметив тонкие льдинки, что сверкали будто перчатки на пальцах Ван Ли.
— Похоже на то, — криво усмехнулся Ван Ли.
— Пока ты тут сражался а я летел к тебе на помощь я подумал, что мне срочно необходимо стать сильнее, — сказал мальчик.
— Но для этого нужно много тренироваться, — сказал Ван Ли.
— Ага. И поэтому я хочу отправится в замок Яншо. Я уверен, что мы найдем там много полезного и интересного!
— Что значит мы? — не понял Ван Ли. У него только начала налаживаться жизнь и этот пацаненок вдруг решил потащить его на гору Яншо?!
— А это хорошая идея, — обрадовался Мастер Чжан. — Я уверен вы справитесь и врата таинственного замка откроются перед вами!
— Давайте это произойдет без меня?! — начал отказываться Ли. — У меня и в клане много дел.
— А я бы туда пошел, — задумался Бай Ян Дзя.
— Ты сначала ходить самостоятельно начни, — усмехнулся Гао Ру.
Брат Бай обиженно замолчал.
— Я придумал! — наигранно обрадовано заявил Ван Ли. — Вы отправитесь с У Цянем вместе!
Заклинатели недовольно на него покосились. Бай Ян Дзя даже хотел сказать что-то обидное, но к клану прилетел измученный глава.
— Брат! С тобой все в порядке?! — тут же обрадовался Ян Дзя.
— Со мной то да, но вот с тобой… — глава подошел к висевшему на спине Гао Ру брату и проверил его меридианы. Все было настолько плачевно, что тот хотел дать ему по шее, но подумал, что это нанесет ему дополнительный вред и сдержался.
— Я скоро восстановлюсь, — сказал Бай Ян Дзя.
— Только попробуй этого не сделать, — ответил Бай Ю Дзы.
— Глава! Глава вернулся! — радостно закричали заклинатели наблюдая за всем со стены.
— Вы будете открывать ворота или нет? — спросил он.
Те, радостно закивав бросились к воротам.
— Глава! Пока вас не было тут такое случилось! Такое! Чжу Вона забрал отряд Императора! — кричали стражники.
- Предыдущая
- 67/68
- Следующая
