Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Верхом на табакерке (СИ) - Сандерленд Шимус - Страница 46
Стоило им переступить порог, как в баре чуть стихли разговоры, и взгляды посетителей устремились на Куряг. Не придав этому никакого значения, Джек уверенно повёл компанию к стойке, коротко кивая в знак приветствия попадавшимся на глаза знакомым. По мере движения остальные с интересом разглядывали обстановку заведения и посетителей. Особого внимания удостоился столик, занятый компанией из трёх молоденьких колонисток, которым Стивен, проходя мимо, улыбнулся и подмигнул, от чего девушки смущенно захихикали и помахали ручками. Заметившие это Куряги просто не могли не удержаться от пары беззлобных острот в адрес Лесли, на что второй пилот ответил шутливой отправкой всех «в шлюз».
Добравшись до стойки, Джек широко улыбнулся и приветствовал бармена:
- Салам, Саид.
Глаза бармена округлились. Немного посмеявшись, он всплеснул руками:
- Сахиб Джек! Ты снова здесь!
- Я всегда был здесь.
Саид добродушно улыбнулся и изобразил небольшой поклон, демонстрируя, что даже не помышлял оспаривать данное утверждение.
- Доставай-ка свой лучший шераб, - для пущей убедительности Джек дважды стукнул кулаком по стойке. – Шесть порций…
- Семь порций, мистер Линтел! – донёсся от дверей голос капитана.
Развернувшись, они увидели Уолсли, уверенно шагавшего к ним. На нём был клетчатый костюм и кепи, в которых капитана однажды уже видели на Ромео-9-1.
- Семь порций, Саид, - поправил себя Джек.
Бармен изобразил новый поклон и принялся наполнять стаканы. Добравшись до стойки, Уолсли осмотрел выставленные перед ними напитки и, покопавшись в кармане, выложил плату за них. Затем капитан начал передавать стаканы по кругу направо. Как заметил Джек, Куряги образовали возле стойки небольшое кольцо. По правую руку от Уолсли встал Ян, затем Густав, Дэниэл, Нанда, Стивен и, наконец, сам первый пилот. Убедившись в том, что у каждого есть по напитку, Уолсли пару раз щёлкнул пальцем по кромке стакана. Прекратив все разговоры, Куряги затихли и повернулись к нему.
- Джентльмены, отрадно видеть всех в сборе под крышей этого замечательного заведения в добром здравии. Думаю, в мысли каждого из вас закрадывались сомнения, что этот рейс завершится благополучно, но вот мы здесь, а это значит, что все невзгоды остались позади. Полагаю, надлежит выпить за успешное завершение дела, но язык не поворачивается произнести такой тост, поэтому я бы хотел предложить нечто иное. Я вижу перед собой совершенно разных людей, которые демонстрируют невероятную сплочённость, какой бы серьёзный оборот не принимала ситуация. «Балморал», наша всеми любимая «Табакерка», сделал нас единым целым, и я решил, будет неправильно, если первый тост прозвучит только от меня. Итак, мистер Де Мюлдер, прошу, вы начинаете.
Ян на секунду удивился, затем усмехнулся и, подняв стакан, сказал:
- За то, чтобы Удача улыбалась нам чаще.
- За твёрдую руку и холодную голову, - Густав ухмыльнулся, кивнув в сторону пилотов.
- За отвагу, сэр, - Дэниэл сделал небольшой поклон головой.
- За новое и неизведанное, - с огоньком в глазах сказал Нанда.
- За всё прекрасное, что предстоит встретить, - Стивен не прекращал «стрелять» глазами в сторону столика с колонистками.
- За бескрайний межзвёздный простор, - Джек поднял свой стакан.
- За нас, джентльмены, - подытожил капитан. – Гип-гип…
- Ура!
Хору голосов вторил радостный звон стаканов, следом осушенных одним махом. Кто-то с непривычки поморщился, Стивен прокашлялся, чем вызвал новую порцию острот и общий смех. Как только пустые стаканы вернулись на стойку, Уолсли попросил Саида повторить напитки и выложил новую купюру.
Они болтали обо всём подряд, шутили, смеялись, снова шутили, не забывая выпивать, но и не особо сильно налегая на шераб. Находясь в кругу своих товарищей, Джек понял, что он и вправду оказался на своём месте, среди своих людей. Рядом с ним были те, кто в любую трудную минуту готов был подставить плечо, прийти на помощь, найти решение для любой задачи и выход из любой ситуации. В свою очередь и он с радостью бросился бы прикрывать их спины и сделал бы всё, что в его силах, чтобы каждый из экипажа «Табакерки» ступил на твёрдый грунт живым и невредимым. Он был среди тех, с кем совершенно не страшно бороздить столь манящие и прекрасные и в той же степени опасные звёздные дали.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Повернувшись в сторону стойки, Джек встретился взглядом с Саидом. Бармен, сияя довольной улыбкой, пару раз поднял вверх брови и кивнул. Вспомнив, какую роль в истории он сыграл, Джек негромко посмеялся и, поднимая стакан под новый тост, понял, что на утро после одного прекрасного вечера, «скрашенного» пьяной дракой, действительно, сделал правильный выбор.
И ни о чём не жалеет.
- Предыдущая
- 46/46
