Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хозяйка почты на улице Роз (СИ) - Лерн Анна - Страница 26
— Добрый вечер, лорд, леди, — я присела в реверансе. — Благодарю за приглашение на бал.
Гериус сразу узнал меня. Это я поняла, как только подняла глаза. Выражение его лица оставалось холодным, но это было обманчивое впечатление.
— Рады приветствовать вас на празднике, — процедил он. Ноздри лорда слегка раздувались, словно он гневался. — Чудесно выглядите, маска.
— Разве вы не получали письма, в котором говорилось, в каких нарядах должны быть девушки на балу? — его матушка поднесла к глазам золотой лорнет, разглядывая меня. — Что за вид, милочка?
— Здесь должны находиться только розы, — криво усмехнулась Леонсия. — Или вы приравняли себя к первородным леди?
— Ну что вы! Как можно? — насмешливо произнесла я. — Где я и где первородные леди! Но я не нарушила правил. Мой наряд — «Красная роза». В чем же несоответствие?
Я сняла капюшон и по моей спине зазмеилась коса, украшенная бархатными розами.
Лицо Леонсии вытянулось, а леди Коулман плотно сжала губы. Стой я ближе, наверное, услышала бы как скрипят ее зубы. Я снова присела в реверансе и развернулась к ним спиной. Тихий возглас Леонсии бальзамом разлился по моей душе. Они увидели кружевную вставку, через которую соблазнительно просвечивали лопатки и линия позвоночника. Ха! Почта всегда заботится о своих клиентах, особенно в плане доставки. Сегодня я доставила им массу эмоций. Получите и распишитесь!
Глава 25
Я медленно пошла к столику с шампанским, позволяя хорошенько рассмотреть себя офигевшим гостям. Мне нравилось находиться в центре внимания, особенно когда на моем фоне моментально поблекли первородные дамы в своих шикарных нарядах. И пусть любовь к себе считается эгоистичной и отрицательной чертой, я всегда думала иначе. Ощущение собственной уникальности и значимости: это не эгоизм, а прививка от отсутствия самоуважения.
— У меня даже руки дрожат от возбуждения! — зашептала Тония, когда мы отошли подальше. — Вы так разговаривали с первородными дамами! Я видела их только издалека, а тут они стояли в полуметре от меня!
— Не большая радость… Они не обратили на тебя ни малейшего внимания! Это так гадко! Будто ты пустое место! — меня распирало от злости, вызванной такой несправедливостью. — Дохлые рыбины!
Мы остановились у стола с огромной пирамидой бокалов, в которых искрилось шампанское.
— Но я ведь простая сопровождающая, а не гостья… Они и не должны обращать на меня внимание… — смущенно произнесла Тония, но я прервала ее бормотание:
— Прежде всего ты человек! Каждый из нас заслуживает, чтобы с ним хотя бы здоровались!
— Позвольте мне поухаживать за вами? — знакомый голос прозвучал совсем рядом и я оглянулась. Лорд Опри!
Мужчина улыбался мне как старой знакомой, держа в руках два хрустальных бокала.
— Мне будет очень приятно! Добрый вечер, лорд Опри! — я приняла шампанское из его рук. — Вы прекрасно выглядите.
Он был одет в дорогой фрак черного цвета, белоснежную рубашку, а в ботинках на его ногах отражался свет свечей. Его бархатная маска, как и у остальных, имела, скорее, символический характер, не скрывая личности.
— Но не так прекрасно, как вы, — мужчина прикоснулся к моему бокалу своим. — Все женщины, находящиеся в зале, сходят с ума от зависти. Я видел, как они смотрели на вас.
— Некоторым из них полезно получить щелчок по носу, — ответила я, поглядывая из-под ресниц на Коулмана. Он заметно нервничал, и его голова постоянно поворачивалась в мою сторону.
— Давно я не встречал таких смелых девушек, леди Браунинг, — мой собеседник остановил лакея с подносом. — Попробуйте эти конфеты. Они божественны. Моя единственная слабость — сладости. Я не могу остановиться, стоит мне добраться к коробке конфет. Мне уже стыдно обращаться к портному!
— Но все-таки вы встречали смелую девушку? — я взяла шоколадную конфету, посыпанную орешками. — И кто же эта дама?
— Моя первая жена… — лорд Опри тяжело вздохнул. — Увы, Ханна скончалась через год после свадьбы. Ее убила лихорадка, которую она подхватила на островах…
— Мне очень жаль, — я видела, что он до сих пор переживает ее смерть. Видимо первая жена была его первой и настоящей любовью.
— Мне тоже. Ханна всегда выступала против несправедливости, не боялась говорить, если ей что-то не нравилось… Именно этим она и привлекла меня. Я восхищался своей супругой, — лорд Опри встряхнул головой, словно отгоняя от себя болезненные воспоминания. — Но это уже в прошлом. Скажите, леди Рене, что у вас нового? Как дела на почте?
Я как на духу рассказала мужчине обо всем, что волновало меня, чувствуя его искренний интерес. Мне хотелось поговорить с кем-то, кто хоть немного понимал во всем этом, и лорд Опри был идеальным вариантом.
— Вы молодец, что решились восстановить кузню, — похвалил меня банкир. — Это первый шаг к тому, чтобы поправить свое финансовое положение. Если хотите, любой из моих банков ссудит вам нужную сумму.
— Вряд ли я смогу выплачивать банку сумму с процентами, — я с сожалением вздохнула. Идея была хорошей, но воплотить ее в жизнь у меня не было возможности.
— Я дам вам деньги без процентов. Вернете их, как только встанете на ноги, — лорд Опри смотрел на меня по-отечески, с ласковой улыбкой, и мне сразу вспомнился папа. — Вы мне нравитесь, леди Рене. Я чувствую в вас огонь и желание жить. Желание строить свою жизнь под себя, а не следовать той дорогой, которую когда-то придумали глупые люди.
— Серьезно? — я не могла поверить в такую удачу. — Вы дадите мне денег без процентов?
— Именно так, — кивнул лорд Опри. — Зайдите на днях в банк, я еще побуду в городе некоторое время.
— Мартин! Нас приглашают сыграть партию в Вист! Дорогой! — женский голос с визгливыми нотками прервал нашу беседу. — Мартин, ну где же ты?
— О-о-о… меня ищет моя Пирлита… — проворчал лорд Опри. — Вот она, в лиловом платье, сияющая драгоценностями, как рождественская ель.
Между гостями ходила невысокая полная женщина, вытягивая шею в поисках мужа. Наконец она увидела его и помахала рукой.
— Чтобы избежать ужасной ночи, на протяжении которой меня будут пилить, будто сухое полено, я должен подчиниться, — засмеялся банкир, взмахнув ей в ответ. — Леди Рене, не тяните с обращением, я помогу вам. А теперь вынужден попрощаться с вами, девушки.
— Хорошо. Благодарю вас.
Он поцеловал мне руку и направился к жене, захватив бокал с шампанским.
— Похоже, вы заводите полезные знакомства, леди почтальон? Я восхищен вашей хваткой, — ко мне подошел лорд Дилигтон. Я не видела его до этого, но он, видимо, наблюдал за мной.
— Лорд Опри приятный собеседник. Некоторым стоит у него поучиться, — ответила я, не глядя на Дилингтона.
— Вы не считаете меня приятным собеседником? Бросьте… тот случай с поцелуем простое недоразумение. Я был пьян, — он тихо засмеялся, а потом обратился к Тонии: — Оставь нас.
Девушка отошла в сторону, а я сжала кулаки.
— Но я ведь не была пьяна. Увы, мне пришлось испытать неприятные чувства, — я все-таки взглянула на него. — Постарайтесь больше так не ухаживать за леди. Можно нарваться на пощечину. И да, не приказывайте тем, кто рядом со мной.
— Я готов терпеть, если это будет ваша ладошка, — его первородство не собирался сдаваться, проигнорировав мое последнее замечание. — Вы получили мои цветы?
— Какие именно? Туберозы, дельфиниум или бордовые розы? — язвительно поинтересовалась я. — Вы владеете языком цветов или просто дарите первые, что попадаются вам на глаза?
— Я не дарил вам дельфиниум, леди Рене, — лорд нахмурился. — Возможно, тот букет от другого мужчины. Вы догадываетесь от кого?
— Даже думать об этом не хочу, — я заметила в его глазах опасные искорки. Дилингтон ревнует — это точно. — А вы зачем присылаете мне букеты? Чего хотите добиться?
— Взаимности, — теперь он выглядел как упрямый бык, решивший, во что бы то ни стало снести своими рогами все преграды. — Когда я увидел, как в зале появилась незнакомка в красном, сразу понял, что это вы. Больше никто не посмел бы так заявить о себе. Вы дразните меня.
- Предыдущая
- 26/92
- Следующая