Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Механические изобретения Эммы Уилсби (СИ) - Денисова Наталья - Страница 27
Я влетела в жилую часть помещения и, не обращая внимания на Джейкоба Клифтона, который по-прежнему занимался сборкой механизма, принялась причесывать волосы. Я старалась изобразить из своих непослушных локонов подобие прически, которые носили местные дамы, но получалось плохо. Возможно причина была в том, что я очень спешила, а, может быть, в отсутствии нормального зеркала. Все же блестящая поверхность самовара сильно искажала отражение, и в итоге я бросила это неблагодарное занятие и оставила все как есть. Правда настроение немного испортилось, и свое раздражение я вылила на единственного находящегося поблизости человека.
— Что это вы там постоянно конструируете? — проворчала я, рассматривая изобретение Джейкоба Клифтона сквозь прищуренные веки. — Лучше бы помогли мне сделать механических помощников, которых заказали те благородные дамы, побывавшие сегодня в мастерской. Это была бы хоть какая-то благодарность за то, что я вас тут прячу…
— Что это с вами сегодня такое, Эмма? — удивленно вскинул брови Джейкоб Клифтон, отрываясь от своего изделия. — Вы сама на себя не похожи.
— Это все потому что по сравнению с другими дамами, я настоящее чучело! — в сердцах воскликнула я. — Это платье… И эти волосы… И руки с черными ногтями от машинного масла…
— С вами все в порядке, Эмма, — заверил меня механик. — Вы, как всегда, выглядите ослепительно. Ни одна из местных дам вам даже в подметки не годится.
— Вот-вот, — фыркнула я, — все потому что я высокая, словно каланча, и остальные девушки мне по пояс.
Джейкоб Клифтон рассмеялся.
— Ну, про пояс вы, конечно, сильно преувеличили. Скорее не по пояс, а по грудь, а кто-то даже по шею…
— Очень смешно! — обиженно ответила я. — Меня, между прочим, в парадной ждёт кавалер, а вместо ободряющих слов я от вас получила лишь насмешки.
— И кто же этот счастливец, заставивший вас сомневаться в собственной привлекательности? Неужто тот городской страж, с которым вы давеча побывали на свидании?
— Нет, Джон Мале мне совершенно не подходит, — сморщив нос, ответила я.
— И чем же вам не угодил бедняга? — посмеиваясь, спросил Джейкоб Клифтон.
Я выдержала паузу и, смеясь, ответила:
— Джон заявил, что работа механика, вовсе не женское дело.
— Какой кошмар! — покачал головой Джейкоб Клифтон с широкой улыбкой на лице. — Тогда он точно вам не подходит! Но кто же ожидает в парадной, если не городской страж?
Я вздохнула и, нехотя, ответила:
— Джером Гилфорд.
У механика от удивления брови поползли наверх.
— Джером? Никогда бы не подумал…
— О чем, это вы? — насторожилась я. — Если вы о том, что граф ниже меня ростом, то даже не начинайте, меня и саму это смущает. Но между нами лишь деловые отношения и, возможно, дружба, но ничего большего.
— Как знать… — задумчиво сказал Джейкоб Клифтон.
— Ой, перестаньте! — махнула я рукой в сторону механика. — Много вы понимаете в сердечных делах! Не удивлюсь, если кроме своих изобретений вы никогда в жизни ничем и никем не увлекались!
— Да нет, вы ошибаетесь. В вашем возрасте я был очень влюблен в одну даму. Думал, что наши чувства взаимны, даже собирался сделать ей предложение, но она уехала, не простившись, и больше мы с ней с тех пор не виделись.
— Печальная история! — со вздохом ответила я. — Но давайте вы расскажете мне о своей первой любви позже, а то Джером, должно быть, недоумевает, чем я столько времени здесь занята.
И, подхватив подол юбки, я помчалась вниз по лестнице в парадную, где меня ожидал молодой граф. Я искренне улыбалась, ведь впереди меня ждал вечер в приятной компании симпатичного графа Джерома Гилфорда.
22 ГЛАВА
Мы вышли из мастерской, прошли по каменной дорожке внутреннего дворика, затем я закрывала кованую калитку — и все это происходило под пристальным взглядом Джона Мале. Лейтенант стоял на другой стороне дороги и, прищурив глаза, смотрел на меня и Джерома. О чем он в этот момент думал, было нетрудно догадаться, потому что у парня был вид глубоко оскорбленного человека. Но что же такого я сделала? Мне хотелось подойти к лейтенанту и объясниться, но делать это в присутствии Джерома было глупо. Позже, когда вернусь, я все же поговорю с Джоном. И объясню, что я делаю что хочу, и хожу туда, куда захочу и с кем захочу!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Я заняла пассажирское сидение в автомобиле Джерома. Машина громко запыхтела, выпуская струи пара в воздух, и тронулась сперва медленно, а затем все быстрее и быстрее, по улицам города.
Ветер свистел в ушах, и волосы разметались по щекам. Все же хорошо, что я не успела соорудить мудреную прическу, при такой скорости ей бы быстро пришел конец.
Мы промчались по улицам богатого района Жердании, проехали мимо набережной, по которой недавно я прогуливалась с Джоном Мале, и свернули в сторону королевского дворца, расположенного в самом центре города.
Он величественно возвышался над остальными зданиями, удивляя зевак огромными колоннами и механическими часами, которые, должно быть, величиной были с двухэтажный дом.
— Удивительно, как механику, сконструировавшему эти часы, удалось водрузить их на такую высоту? Или, если он создавал изделие на месте, каково это было находиться в сотне метров над землёй и продолжать работать?! — воскликнула я, прикидывая габариты изделия. Одни стрелки огромных механических часов достигали в длину человеческого роста, а ещё были циферблат и сам механизм…
Джером рассмеялся, останавливая машину напротив уютного ресторанчика, расположенного прямо на площади.
— Первый раз слышу, чтобы кто-то размышлял подобным образом. Обычно все, кто бывает здесь впервые, восхищаются красотами дворца и площади, а не оценивают работу королевского механика.
— А что существует подобная должность? — удивилась я, пропустив остальные слова графа Гилфорда мимо ушей.
— Конечно, — ответил Джером. — И занимает столь почетное место мой добрый друг — Мейсон Герберт.
Я вздрогнула при упоминании имени человека, которого хочу попросить о помощи.
— Значит, ваш друг — королевский механик? — тут же взяла я себя в руки.
— Да, мы познакомились с Мейсоном в Верегосе около года назад, еще до окончания войны, и с тех пор тесно общаемся, хотя, казалось бы, что общего у меня с механиком, зацикленным на своих разработках?
— Иногда людей объединяет что-то кроме общих интересов, — задумчиво сказала я, хотя ещё до приезда в Жерданию думала иначе.
Я вспомнила кондитершу Жаклин и то, как быстро мы с ней нашли общий язык. И с портнихой миссис Эленор было легко и просто общаться, словно мы знакомы много лет.
— Я совсем забыла, что просила Хьюи прийти сегодня помочь мне с механическими помощниками, — хлопнула я себя ладонью по лбу.
— Думаю, мальчишка немного подождёт, пока мы перекусим и выпьем по бокалу красного вина, — ответил Джером и вышел из машины, прикрыв за собой дверь. Граф обогнул автомобиль и галантно приоткрыл дверцу с моей стороны, чтобы я вышла.
Я немного стушевались, но все же попыталась грациозно покинуть машину.
Одарив своего спутника благодарной улыбкой, я взяла его под руку, и вместе мы направились в лучший ресторан Жердании, расположенный прямо напротив королевского дворца.
На входе к нам тут же подбежал метрдотель и проводил к свободному столику, расположенному в дальнем углу помещения на небольшом возвышении. Получалось, что мы будем видеть посетителей ресторана, а они нас — нет.
Убранство ресторана было в королевском стиле, именно так я представляла себе дворец изнутри: стены обшитые золотом и украшенные гобеленами с изображением райских садов, красные стулья с изогнутыми ножками, небольшие круглые столики из натурального дуба, люстры с хрустальными висюльками свисающими с потолка.
Я чувствовала себя неуютно. Пока мы шли до столика, я старалась держаться в тени Джерома, хотя с моим ростом это было очень проблематично.
Дамы и джентльмены, трапезничающие в королевском ресторане, провожали меня высокомерными изучающими взглядами. Ещё бы! Я была одета в самое простое платье, а волосы были вовсе не прибраны, к тому же растрепались во время поездки на машине Джерома, развивающей немыслимую для парового автомобиля скорость. К тому же, тот факт, что спутник ниже ростом, добавлял ещё больше поводов для внимания и сплетен со стороны местной аристократии.
- Предыдущая
- 27/54
- Следующая