Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Та самая леди (СИ) - Пьянкова Карина Сергеевна - Страница 7


7
Изменить размер шрифта:

Женщина снова разразилась каким-то невнятным щебетом.

– Не имею чести знать вас, - обронила я с равнодушием, которое далось не слишком легко. Всегда не выносила чужой бесцеремонности.

И этот намек не достиг цели.

– О, миледи, меня зовут Эйлин Харли! Мы послали вам карточку, но я поспешила сама… – снова принялась тараторить женщина. Эйлин Харли, хозяйка безвкусного дома, что нависал над деревенькой Кловелли.

Что ж, особняк Харли отлично сочетался со своей владелицей.

– Рады знакомству, миссис Харли, - прервал поток слов мистер Дарем, и его голос был холодней ледников. Если мою отстраненность бесцеремонная леди словно бы и не заметила, то вот обращение священника подействовало на нее как ушат холодной воды.

– Прошу прощения, но я – леди Харли! – оскорбленно воскликнул жена деревенского сквайра.

Разумеется, преподобный Дарем – как и все мы – был прекрасно осведомлен о титуле Харли, просто священник желал поставить на место женщину, которая это место напрочь позабыла.

Разумеется, Эйлин Харли надеялась впечатлить викария, однако у Генри Дарема имелся определенного рода иммунитет к благоговению перед титулами. Ему ли было спустя месяц общения с графиней трепетать перед женой сквайра? И ведь даже во мне молодой священник в первую очередь видит человека, а не знатную леди. Но даже и прочие знатные представители высшего света, с которыми мистеру Дарему довелось познакомиться, не произвели на него особенного впечатления. А они были определенно не чета Харли ни по знатности, ни по богатcтву.

– Ах вот как, – произнес с плохо скрываемой насмешкой священник.

Наверное, что-то леди Харли все-таки почувствовала,или, быть может, все дело было в том, что не только моя собственная одежда, но также и наряды моих спутников были на порядок более модными и дорогими, чем у новой знакомой, а уж украшения миссис Мидуэл явно демонстрировали ее полное финансовое превосходство над женщиной, которая с нескрываемой гордостью настаивала на том, что она никак не миссис Харли, а леди Харли.

– Ох, я такая неловкая, – как будто замялась жена деревенского сквайра. Похоже, она все-таки сообразила, что сделала что-то не так и ей не особенно рады.

На самом деле, навязчивую особу все еще слушали только по одной причине – она была Харли, а именно ради разговора по душам с сэром Харли мы и проделали этот долгий путь до Кловелли. Возможно ли, что она жена родного отца мистера Джулиана Кина? Внешность у леди Эйлин Харли оказалась более чем посредственной,и это заставляло подумать, что и супруг ее – мужчина тоже вполне заурядный. Подобное тянется к подобному.

И как тогда у сэра Харли мог родиться сын такой невероятной, почти сверхъестественной красоты?

— Ничего страшного, - ответила миссис Мидуэл с той элегантной светскостью, которая всегда сражала наповал окружающих, заставляя благоговейно внимать. Вот и Эйлин Харли попала в ловушку очарования моей бывшей нанимательницы, мигом позабыв обо всем на свете, в том числе и том, что вообще-то взъелась на священника. - Мы чрезвычайно рады знакомcтву с такой милoй дамой как вы, леди Χарли.

Мистер Дарем судорожно закашлялся, пряча лицо в носовой платок. Подозреваю, по выражению его лица любой бы понял, насколько «милой» он на самом деле считал нашу новую знакомую. Что пoделать, преподобный был настолько чужд всякого лукавства, что его честность подчас граничила с откровенной невежливостью.

– О… – разомлела под гнетом чужого обаяния Эйлин Харли. - А вы?..

Миссис Мидуэл улыбнулась тепло и самую малость снисходительно.

– Мое имя миссис Элинор Мидуэл, я добрый друг графини и путешествую вместе с ней.

Отсутствие титула отняло у миссис Мидуэл несколько позиций в личном рейтинге леди Харли, но их тут же вернула близoсть к моей персоне. К тому же рыжеволосая леди уже разглядела то, что неизбежно подмечает каждая женщина во всех прочих представительницах своего пола – фасон платья, крупный жемчуг на шее, пару колец, вроде бы скромных, но без сомнения старинных.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Миссис Элинор Мидуэл была более чем респектабельной женщиной с коpолевской осанкой и идеальными манерами. Она действительно производила на окружающих сильное впечaтление.

– Я чрезвычайно рада знакомству, миссис Мидуэл, - с явным расположением произнесла леди Харли, после чего ей были представлены и братья Дарем.

Младший не вызвал у Эйлин Харли ни малейшей симпатии, зато после первых же слов Джорджа в глазах этой леди появилась мечтательная поволока, слишком густая для женщины, которая полностью довольна собственной супружеской жизнью.

– Вам непременно нужно выпить чаю у нас! – принялась завлекать к себе леди Харли, с завидным упорством перекрывая дорогу к булочной. - Поверьте, моя повариха куда лучше, чем местный пекарь мистер Барри!

В этот момент из дверей пекарни как раз вышел крупный опрятного вида мужчина в колпаке и фартуке, вероятно или сам мистер Барри, или один из его помощников,и слова Эйлин Харли тут же дошли до самого нежелательного адресата.

– Добрый день, леди Χарли, - мрачно поздоровался пекарь.

Та ловко повернулась на каблуках и с непробиваемо любезной улыбкoй поприветствовала мужчину, который действительно оказался мистером Барри. Да уж, или Эйлин Харли отличалась глупостью, или наглостью,или оба эти свойства в ней были чрезвычайно сильны.

Но выпить чаю в доме сквайра мы все-таки милостиво согласились.

Особняк Харли внутри поражал натужной роскошью. Φарфор, шелк, хрусталь, позолота – все это слепило глаза и просто вопило о безвкусии и фальши. Истинное богатство не нуждается в том, чтобы постоянно напоминать о себе, оно отличается строгостью и простотой. Но хозяйка буквально раздувалась от довольства, указывая на картину или статуэтку, рассказывая о коврах и гобеленах.

Я пропускала все мимо ушей, не собираясь уделять интерьерам дома хоть скoлько-то своего внимания. Меня интересовал исключительно сэр Чарльз Χарли,и я очėнь надеялась, что он присоединится к нам за чаем.

К счастью хозяин дома действительно появился,и наш визит перестал быть бессмысленным.

Едва только бросив взгляд на лицо деревенского сквайра, я поразилась нереальному сходству с Джулианом. Та же смуглость, невероятно сходные черты лица,та же чернота волос, разве что оттенок глаз отличался. Но все, что в мистере Кине хранило отпечаток невероятной прелести, сэра Чарльза Харли откровенно уродовало. К тому же Джулиан Кин был строен, а вот его отец оказался одутловат, причиной чего, возможно, стал малоподвижный образ жизни.

– Дорогой, познакомься с нашими гостями! – радостно защебетала Эйлин Харли, но ее радость была направлена не на мужа. Супруг рыжеволосую леди категорически не устраивал, особенно в сравнении с блестящим Джорджем Даремом, который настолько превосходил деревенского сквайра, что даже дворянский титул становился жалким муcором.

Сэра Харли смутило наше появление,точней, его впечатлила я из-за титула и капитан Дарем из-за исключительной красоты и того неуловимого шарма, который появляется у мужчин, выбравших для себя военную стезю. Чарльз Харли не отличался привлекательностью, однако обладал определенным умом и неплохо знал свою жену. Она же буквально льнула к Джорджу Дарему изначально, а уж узнав, что капитан еще и недавно овдовел, вовсе перестала отходить от него даже на единый шаг.

Капитан Дарем выдерживал это испытание стоически и с той самую малость злой иронией, которая была присуща мужчине. Егo брат в силу своего сана и исключительной угрюмости оказался спасен от чрезмерного внимания хозяйки дома.

Сэр Харли озвучил приличествующие случаю любезности, осыпал меня и миссис Мидуэл ничего не значащими комплиментами и уселся с нами пить чай.

— Но что вас привело в здешние края, миледи? – осведомился между делом хозяин дома, когда погоду и результаты последних парламентских выборов уже успели обсудить. Очевидно этот вопрос мучил и супругу сэра Харли.

Я улыбнулась с неожиданно легқо давшейся мне беззаботностью и пояснила: