Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Инволюция (СИ) - Кауф А. - Страница 36
— Сэр, вы проводите меня к выходу?
— С превеликим удовольствием.
Поудобнее усадив непоседливых котят, мужчина уверенным шагом направляется к темному проему в конце зала. Петляющий коридор выводит их к заброшенной парадной. На сломанных вешалках дотлевают шляпы, сломанные зонты и обмякшие шубки. Брошенные на произвол судьбы растения в кадках скрючились и потемнели. Распахнутые саквояжи беспорядочной грудой валяются в дальнем углу. По недавним следам на пыльном полу легко догадаться, что раньше они валялись перед дверьми проржавевшего лифта.
— Мне представлялось, что Ван дер Брумы в состоянии поддерживать жизнеспособность своих имений, — уныло протягивает Агата.
Под действием рассказов Мор и Терри она уже успела нарисовать в воображении богатое убранство, зазнаек в дорогих костюмах и с надменными лицами. Из всего этого списка сходилось только постоянно недовольно сведённые брови мужчины и властный тон.
— Утекло немало времени с той поры, когда здесь в последний раз давали бал. Большая часть друзей покинула нас, а те, что остались, превратились во врагов.
Мужчина перекладывает пару котят на плечи. Убедившись, что они крепко держатся, он вытягивает руку в сторону створчатой двери лифта. Полумрак озаряет выписанный символами круг. Мягкое красное свечение охватывает многослойную печать с узорчатым рисунком цепей. Ладонь джентльмена поворачивается. Вместе с ней размыкаются и двигаются внутренние кольца сверкающего круга. Алый блеск сменяется нежно-голубым, почти лазурным. Рисунок из цепей с выписанными на них символами исчезает. За ним следует противный скрежет раздвигающихся дверей. Ещё мгновение —и комната вновь погружается в полумрак.
Теперь приходит черёд Агаты открыть от удивления рот. К сожалению, насладиться этим зрелищем мужчина не успевает. Самый озорной котёнок совершает отважный прыжок на трепещущую порванную ширму. Бреющий полёт быстро оборачивается пикированием. Неизвестно, какая бы судьба ждала горе-испытателя, не будь у Агаты отменной реакции. Подхватив малыша, она бережно возвращает его к остальной своре. Мертво-бледные пальцы невзначай приглаживают шёрстку. Лицо вновь одевается в маску безучастности, оставляя живыми лишь блестящие от нежности глаза.
— Не проще было бы отправить на встречу со мной какого-нибудь слугу?
— Вы до сих пор не представились, мисс, — ловко увильнув от ответа, мужчина сводит разговор к излюбленной теме «где чьё место» и «кто он, а кто она». — Это весьма некультурно для человека, вломившегося в неприкосновенную частную собственность. В довесок, заставили её хозяина ждать, пока сами обнюхивали, будто пёс, каждый угол. Не переживайте, я практически простил вас и не собираюсь убивать в ближайшее время. В конце концов, вы своими коленями «подмели» большую часть зала.
Не один десяток «лестных» слов всплывает в голове Агаты. Едкие умозаключения, циничные факты о внешности, манерах, характере — всё, что успел насобирать её цепкий взгляд. Однако им придётся подождать лучшего случая. Большую часть мыслей продолжает оккупировать тревога о зверином ребёнке. Другую — интересуют личность, представшая перед ней.
— Агата Джеймс МакГрегори, — отчеканивает она. По городу уже явно разлетелся слух, что она племянница Мор. Да и имя её вряд ли теперь будет тайной. Даже для этого напыщенного джентльмена. Раз он кличет себя мэром, то появление слухов о новом человеке в Ливингстон Бэй не могло пройти мимо него. Вынужденное знакомство — лишь часть этикета, которую этот сноб готов соблюдать, даже стоя в махровых тапочках.
Поколебавшись перед выбором наиболее уцелевшей части сидения, Агата осторожно присаживается на краешек в самом углу. Разваливающаяся кожаная обивка сидений лифта издаёт странный ломаный звук. Некогда пёстрые подушки потускнели, сиротливо пялясь на гостей проеденными молью глазницами. Мужчина заходит следом. Двери со скрежетом закрываются за ним. Дернувшись, будто готовясь сорваться вниз, лифт протяжно взвывает. Раздражающий уши шум походит на трубный звук парохода перед отплытием. Поколебавшись полминуты, лифт медленно начинает ползти вверх.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Кхе-кхе.
Когда единственный собеседник вновь обращает своё внимание на мужчину, тот принимает свою самую горделивую позу (насколько позволяют энергичные котята).
— Возрадуйся, скоросмертная! Перед тобой восседает мэр города Ливингстон Бэй, внук Первопроходца, Дитя Тьмы. Деливеренс Ван дер Брум. Не мудрено, что, почувствовав вторжение во владения нашей семьи, я бросил все дела и устремился навстречу незваному гостю. Более того, было очень интересно посмотреть на человека…
Деливеренс обрывает фразу. Нахальный котёнок повис на драной подстилке сидения без всякой возможности отцепиться. Его писклявый голосок вымяукивает мольбы. Посторонняя помощь приходит вовремя. Отцепив котёнка, Деливеренс кротко целует его в макушку.
—… ради которого некий подлец специально подпортил защитное стекло купола.
— Что?
Мужчина закатывает глаза, отчего те на мгновение исчезают за седыми бровями, оставляя лишь омерзительно пугающие белки.
— Сегодня утром кто-то из нелюдей пробрался в зал торжеств. Этот хитрец использовал первоклассный ритуал сокрытия. Не каждый способен на такое.
Коварно подкравшийся котёнок набрасывается на руку Деливеренса. Секундная тень боли на лице мужчины сменяется укоризненными нотациями о непристойном поведении. Вернув сорванца к остальным, он старательно укладывает его, не переставая ворчать.
— Вы знали, что стекло повреждено. Но ничего не предприняли. Почему? — сухим голос спрашивает Агата. Её разрывает на части от переполняющих мыслей. Ей хочется растоптать самомнение этого индюка, затем вырвать из его ручищ котят и уткнуться в их мягкую шерстку.
— Пост мэра предполагает активное участие в жизни города. Эта роль подходит мне лучше, чем, да простит меня Её Величество, корона королеве. Но, откровенно говоря, порой хочется побыть скоросмертным наблюдателем. Редкие возможности самые привлекательные, — ничуть не смутившись отвечает Деливеренс. — Ливингстон Бэй — убежище нечисти. Чем дольше живёшь здесь, тем меньше удивляешься необычному. Ваше представление хоть как-то развлекло меня. Признаться, я на мгновение задумался о приглашении вас на роль придворного шута. Не обольщайтесь снисхождением. Это был всего лишь чувственный порыв.
Агата стискивает кулаки. Она попалась в ловушку и подвергла опасности своего друга, только потому, что престарелому мэру стало скучно. Агата бросила Терри. Чуть не сломала хребет, падая с немалой высоты. Разодрала собственный разум и горло от страха. Всё ради «представления».
Сквозь плещущуюся злобу вперемешку с тревогой до Агаты доходит простая мысль. Стекло над куполом испортили специально. И шар принесли сюда тоже с неким умыслом. Кто-то знал, что она будет искать его. Неужели её хотели… «Ворон с нежно-бежевыми крыльями». Это не совпадение или даже не неудача. Сначала вынюхивающая Мор. Нечто на болоте. Потом обезумевшее море. «За мной охотятся», — с ужасом осознает Агата. Кроме Терри, не от кого ждать помощи. Но и он придёт ли на зов? Ведь они знакомы не больше дня.
— Здесь как-нибудь можно связаться с другим городом? — стараясь подавить дрожь в голосе, произносит Агата. Во что бы то ни стало нужно сообщить об опасениях матери. И самое главное — вернуться в Клок-Холл.
— Телефонные провода оборваны с декабря 1924 года. Однако на Площади Пяти Столпов до сих пор работает салон связи. Как я всегда и говорил, наши изобретения переживут любой бзик скоросмертных.
— Ещё скажите, что у вас компьютерный клуб есть, работающий на антиматерии вместо интернета.
На квадратном лице Деливеренса промелькивает не самый приятный оскал с угрожающим клыком. Скулы вновь очерчивают хмурое выражение. Губы стягиваются в бледную тонкую полоску. Если у угрюмой надменности было воплощение, им бы стал Деливеренс Ван дер Брум.
Глава 11
- Предыдущая
- 36/71
- Следующая