Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Бард 9 (СИ) - Карелин Сергей Витальевич - Страница 33


33
Изменить размер шрифта:

Наш дальнейший путь до вечера прошел спокойно. Только когда уже начало смеркаться, мы остановились. Если верить карте и нашему проводнику, в паре километров впереди лежала деревня под названием Асикага.

Посоветовавшись с гаремом, я уже решил ее обойти, как вдруг вмешалось мое новое приобретение. За время нашего путешествия она немного приободрилась и стала выглядеть менее обреченной и более живой, что не могло не радовать. Тем более вся ее надменность и гонор по отношению к людям улетучилась. Во взгляде, который она периодически бросала на меня, была какая-то странная смесь любопытства, страха и уважения. Презрение которое было перед битвой, исчезло.

— Хозяин, Чинэтсу советует вам зайти в деревню.

— Зачем? — стало интересно.

— Разве хозяину не будет удобнее путешествовать на карете и лошадях? Я вижу, хозяин первый раз у нас. Разве вы много видели пеших путешественников на дороге?

Я задумчиво кивнул. На самом деле, к моему удивлению, действительно по пути на дороге нам не встретилось ни одного местного жителя. Она казалась полностью вымершей.

— Ну мы там и конных не видели, — вмешалась Уна.

Как я понял, фея сильно заинтересовала кицунэ, Чинэтсу и не пыталась это скрыть. А вот на Фокси она старалась вообще не смотреть.

— В любой деревне имеются путевые станции, где можно взять карету с лошадьми.

— А то, что мы такой разношерстной компанией появимся в деревне, подозрений не вызовет? — решил поинтересоваться и получил правдивый ответ (способность инкуба в этом случае очень полезная штука).

— Нет, хозяин. В империи Нихон живет много разных существ, я не могу знать их всех. Но да, некоторые из вас выглядят как чужеземцы. Например, она, — кицунэ показала рукой на Гхару, — или они, — теперь досталось эльфийкам, — но не думаю, что это может вызвать какие-то подозрения. Особенно когда с вами госпожа, — она низко поклонилась Фокси. — В каждой деревне есть рёкан и не одна.

«Рёкан — это гостиница», — сразу появилось у меня в голове мысленное сообщение от феи.

«Ну и что ты думаешь на счет ее предложения?»

«Я бы заглянула в деревню».

Судя по взглядам девушек гарема, Уна уже сообщила им предложение Чинэтсу, и они смотрели на меня с явной надеждой. Ну вот не знаю. Я пребывал в сомнениях. Так-то мы можем и в лесу переночевать. Однако возможность взять кареты была очень соблазнительной.

— Веди в деревню, — приказал я кицунэ, — ты вообще в ней бывала?

— Конечно, хозяин! — заулыбалась та. — Асикага принадлежит моему сегуну, госпоже Юрикивари. Я часто была в этой деревне. Правда, в другом статусе, — вдруг резко поникла она.

— Ты давай особо это не показывай, — распорядился я, — веди себя как обычно. Словно ты в свите госпожи Фокси.

— Так можно? — неверяще уставилась она на меня.

— Разрешаю, — улыбнулся я, — только не наглей!

— Чинэтсу даже не думает об этом! — заверила она.

Деревня мне понравилась. Чем-то напомнила японскую часть Осаки. Аккуратные дома с загибающимися крышами. В основном одноэтажные. Широкие улицы. Кстати, на них было довольно много народа. И, честно говоря, у меня вначале создалось впечатление, что я попал в Мурмирис, так как помимо людей присутствовали низшие кицунэ, и человеко-волки, которые назывались «низшие оками» (по мне, настоящие оборотни с волчьими головами и человеческим телом). Все они обращали внимание только на Фокси. Кланялись моей лисичке ну очень низко, та же, явно войдя в роль, приветствовала всех легкими кивками. В такой, можно сказать, дружественной обстановке мы добрались до местной гостиницы. Рёкан. Она была, наверное, единственным «высотным» зданием в Асикаге. Три этажа в традиционном японском стиле. Встречал нас пышно разодетый человек. Судя по всему, хозяин гостиницы. Вообще надо признать, что наши наряды кардинально отличались от нарядов местных жителей, которые напомнили мне, скорее, халаты, нежели нормальную одежду. Не знаю, о чем там говорила Чинэтсу, но, по мне, мы охренительно выделялись!

Витаку

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Человек

Уровень 40

Хозяин рёкана был улыбчивым толстяком. Да и вел себя как, наверное, и должен вести себя радушный хозяин гостиницы. Сначала рассыпался в благодарностях госпоже Фокси за то, что осчастливила своим визитом его гостиницу, и тому подобное. Затем мы все же зашли в сам рёкан. Мне понравилось. Чистенько и аккуратно. Панорамные окна, ковры на деревянных полах. Приятный запах дерева…

Мы не вмешивались в разговор Чинэтсу с хозяином. Я только слушал краем уха. В результате мы заняли практически половину второго этажа гостиницы. Интересно, гостиница настолько пуста? Я поинтересовался на этот счет у нашей полукровки, но та в ответ только пожала плечами.

— Ради того, чтобы у него поселилась высшая кицунэ, он хоть всею гостиницу выгонит, — ответила она.

— И сколько стоит одна ночь?

— Всего сто йен, хозяин.

Уна расплатилась, и мы поднялись по широкой лестнице на второй этаж, ведомые радушным хозяином. Ну как бы, по мне, нормально… Что смущало, так это отсутствие нормальных кроватей. Вместо них были просто матрасы.

Единственное подобие кровати стояло в комнате, которая, как сообщил мне хозяин, предназначалась для госпожи кицунэ. Она была низкой, и на ней по моим прикидкам могло поместиться минимум пять человек. Но что есть, то есть!

Я отправил Уну вместе с Чинэтсу на путевую станцию договариваться насчет карет, а сам с девушками разместился в новом жилище. Оказалось весьма удобно. Через полчаса, как раз перед ужином, появились фея и кицунэ, и я узнал, что всего за десять тысяч йен стал счастливым обладателем двух шикарных, по словам Уны, карет в которые будет запряжено по четверке лошадей. Потом был ужин, на который мы спустились на первый этаж в отдельную обеденную комнату. Блин, не люблю я есть, как эти японцы… низкие столики, ноги под себя нужно подворачивать… неудобно, короче.

Уже через десять минут подобного сидения ноги затекли, и я, плюнув на местные приличия, заставил Уну достать из инвентаря стул (только не спрашивайте, как он там оказался, сам не знаю) и, усевшись на него, наконец смог нормально приступить к трапезе. Вот странно. Такие проблемы возникли только у меня. Девушкам, судя по всему, было пофиг.

Еда, кстати, была неплохой. Рис, конечно, но с местными соусами и оказался весьма вкусным, а палочками я научился орудовать еще в своем старом мире, так как сильно уважал там суши, сашими, роллы и прочее. Но здесь их не было. Помимо риса подали какие-то кусочки мяса, которые надо было макать в плошки с соусами, зелень и лепешки. Но все свежее. Ну и какое-то сладкое вино. Мне оно, в отличие от девушек, не понравилось, и мы с Уной пили извлеченное из инвентаря привычное полусухое.

А когда после ужина уже вышли из обеденной комнаты и собирались подняться к себе, нас ждал сюрприз. В холле находилась очень похожая на Фокси лисичка. Только вот надменности и властности в ней было не в пример больше. Да и я сказал бы что была она повыше, покрупнее и пофигуристее. И честно признаю —— реально эффектнее и красивее.

Одета в какое-то замысловатое коротко шелковое платье, которое облегало ее стройное тело, особо подчеркивая грудь четвертого размера и открывая изящные загорелые плечи. Длинные красивые ноги. Длинные рыжие волосы были связаны в пучок на затылке. Была в ней какая-то животная притягательность. По обеим сторонам от нее застыли две полукровки а-ля Чинэтсу, вооруженные катанами. Причем, как я понял, они были готовы достать их. Хозяин растворился. Наступила напряженная тишина, во время которой мы с гостьей разглядывали друг друга.

Кацивару

Высшая кицунэ

Уровень 70

Глава 17 «Высшая кицунэ»

После десятиминутного изучения друг друга в глазах высшей кицунэ появилось явное любопытство, а затем она перевела взгляд на слегка растерявшуюся Фокси.