Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
У штурвала (СИ) - "Angor" - Страница 70
Глава 34 Проблемы никто не отменит
Проблемы никто не отменит
Наступил день отплытия. К Хеллен подошли Майлз с Фируном.
— Кэп, на кораблях всë битком набито. Многие ремесленники и прочие трудяги тоже согласились поехать с нами, чтобы взяться за работу. Также мы кухарок набрали, — заявил квартирмейстер.
— Да, я знаю, — кивнула девушка. — Первое время их труд буду оплачивать я. Пока всë не войдёт в своё русло, так сказать. Ну а дальше будет легче.
— Кэп, нам скоро сниматься уже с якоря. Боцманов двоих мы нашли. Но кто станет управлять остальными кораблями? Вы нам так и не сообщили, — обратился к ней Майлз.
— Я тоже нашла одного боцмана и квартирмейстера, — сообщила она.
Мужчины переглянулись.
— А… Зачем? — недоумевал Фирун.
— Чтобы заменить вас! — спокойно ответила Уилсон. — Хотя я к вам очень привыкла. Мне будет вас не хватать!
— Кэп, разве мы в чëм-то провинились? Ну, подумаешь, я перебрал вчера с выпивкой перед отплытием. Но сейчас-то я готов выдвигаться. Я же никогда не подводил! Вы же меня знаете! — заверил её боцман.
— Успокойся, Майлз, — улыбнулась Хеллен. — Я снимаю вас с должности лишь по одной причине. Я назначаю вас капитанами. Конечно, служить вы по-прежнему будете мне. Но только на других кораблях. Ты, Фирун, возглавишь команду на английском захваченном судне на восемьдесят пушек. Ну а ты, Майлз, возьмёшь руководство над "Морским волком" на шестьдесят пушек. Я прекрасно знаю, что вы готовы к этому! У вас большой опыт. И я видела вас в деле. С парусами вы управляться умеете. Да и в навигации всё понимание оба. Хватит вам в боцманах и в квартирмейстерах сидеть.
— Кэп, это большая ответственность! — удивился Фирун.
— А то я не знаю! — девушка рассмеялась. — Само собой, большая! Так что не подведите. Я доверяю вам отличные корабли под свой контроль. Вы что, не рады? Майлз, ты разве об этом не мечтал?
— Кэп, у меня нет слов! — не верил своим ушам боцман. Он обнял Уилсон со всей преданностью.
— Отпусти меня! Ты меня задушишь, черт волосатый! — вырвалась, шутя, из его хватки Хеллен.
— Тогда мы выдвигаемся сразу за вами, кэп! — кивнул Фирун. — Я всё сделаю, чтобы не подвести вас.
— Главное, помните о своих командах. В первую очередь не подводите их, парни! — заметила она. — Ну а теперь пора в путь, товарищи капитаны!
— А кто же заменит нас? — поинтересовался Майлз.
— Ну, заменить вас невозможно я считаю! Но Ярвуд помог мне найти верных людей. Которых он знал много лет лично. Так что думаю, что сработаемся.
Они разошлись по своим кораблям. Фирун был преисполнен гордости, но оставался сдержанным. Он зауважал Уилсон еще с самой их первой встречи. И теперь для него было честью стать капитаном судна под её предводительством. Майлз же находился вне себя от радости. Улыбка не сползала с его лица. Он тоже был предан и благодарен Уилсон. В глубине души он воспринимал её как женщину-друга. К которой всегда не стыдно обратиться за советом.
"Сокрушитель", "Морской волк" и "Боец" снялись с якоря. Хеллен взошла на шканцы.
— На фалы и шкоты верхних марселей! — прокричала команду.
Матросы заняли места по снастям. И её новый высокий, худощавый и без одного зуба боцман по имени Билл оповестил её об этом прокуренным голосом:
— Готово, кэп!
— Верхние марсели ставить! — продолжила капитан. И поежилась от прохладного утреннего ветра. — Гитовы и гордени травить! Шкоты выбирать и крепить!
— Есть, кэп!
Уилсон заметила за работой матроса Мервина. Он напустил на себя довольно хмурый вид. Она решила подозвать его к себе после того, как все паруса будут поставлены.
— Пошел марса-фал! — махнула девушка.
— Готово, кэп! — отозвался Билл.
Что-то в лице боцмана смешило Хеллен. Но она сама не понимала, что именно. Его внешность обладала крайней простотой, как и характер. Она не считала это плохим. Но, тем не менее, каждый раз, глядя на него, ей казалось, что он очень забавный. Темно-русые волосы у него тянулось до ушей и до переносицы. Под носом виднелись усы. А на подбородке росла жидкая бородка. Черные глаза, будто всегда полны удивления.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Концы и снасти убрать и уложить, подвахтенным вниз! — капитан почесала затылок. — Стаксели и кливера поднять!
— Сделано, кэп!
"Какой же он добрый и смешной! Просто находка для какой-нибудь женщины. Так и вижу его рядом с ворчливой, но задорной супругой", — пронеслись у неё мысли насчёт боцмана.
— Рассел, на десять право руля! — обратилась она к новому квартирмейстеру.
Он был среднего роста и с пузом. Его каштановая, длинная и жёсткая борода тянулась до груди. На голове находился чёрный просаленный платок. Выражение лица постоянно злое. Но это обманчивое впечатление. Она уже успела с ним пообщаться, когда Ярвуд их знакомил. Веселее и добрее человека Хеллен не встречала.
Единственным минусом у Рассела была страсть к выпивке. Стоило ему сойти на сушу, как не пройдёт и секунды, а он уже будет валяться в луже. Никто не понимал, как он успевает так быстро нахрюкаться. Уилсон относила это к суперспособности. Так как он также быстро трезвел, как и напивался.
Сначала ей не хотелось его нанимать. Так как на Каморах ей нужна дисциплина от матросов. Но Ярвуд убедил её, что лучшего квартирмейстера не найти. Что Рассел когда-то плавал вместе со знаменитыми пиратами. Но когда тех вздернули на виселице, а ему удалось сбежать, он запил. Место квартирмейстера на всех прочих кораблях было занято, и ему предлагали наниматься лишь простым матросом. На такие предложения он отвечал плевком. Хеллен понравилась его гордость.
— Слушаюсь, кэп! Хе!
Закончив отдавать команды, она позвала в свою каюту Мервина. Он, пронзив её сосредоточенным взглядом, направился за ней.
— В чем дело, Мервин? — спросила капитан, когда они остались вдвоём.
— О чем вы, кэп? — пробубнил матрос.
— Говори уже прямо! Я что, кусаюсь? Что не так?
— Я не понимаю, о чем вы!
— Ты свою рожу вообще видел? Ходишь, словно в воду опущенный.
— У Рассела вообще такое выражение, что он хочет всех убить. И ничего, — парировал он.
— Но ты ведь не Рассел. И нечего мне дерзить!
— Кэп, я разве не справляюсь со своей работой? Я всё делаю, как надо. Почему вы меня вызвали?
— А при чем здесь работа? У тебя что, какие-то неприятности? Может, я чем-то смогу помочь?
— Уже не сможете, кэп!
— Мервин, я что, похожа на гадалку? Говори прямо, черт побери! Это приказ!
— Кэп, я думал, что вы назначите меня боцманом на "Сокрушителе". А вы наняли незнакомых людей. Я бы справился с обязанностями. Я всё умею.
— А откуда я знаю, что ты всё умеешь? — она усмехнулась. — У тебя что на лбу написано? Почему ты сам раньше не попросился занять место боцмана? Открою тебе секрет: молчанием ничего не добиваются.
— Я не знал, что вы наймете Билла. Это было неожиданно.
— А я тут при чем? Я мысли читать не умею.
— Ну да, извините, кэп! Просто было бы неплохо подняться в должности.
— Ох, Мервин… С вами как с детьми приходится общаться! И что ты так сильно расстроился? Ха! Успеешь ты ещё боцманом стать. Ты молод! Захватим, может, ещё корабль. И тогда я проверю твои навыки, и если меня всё устроит, то назначу боцманом. Мне ведь тоже не очень-то хочется незнакомцев в команду набирать.
— Кэп, простите меня, что я вёл себя как осëл! Сам сглупил.
— Ладно! Сейчас-то что уже об этом говорить. Зато это будет тебе уроком. В следующий раз заранее станешь говорить о своих планах.
— Да, — он кивнул. — Ну, я пойду?
— Иди, Мервин!
"Мда уж! Детский сад! Какие у меня стеснительные матросы, — она усмехнулась про себя."
Им предстояло провести немногим больше месяца в пути. Поначалу им сопутствовал ветер, и корабли набирали чуть ли не по восемнадцать и девятнадцать узлов вместо тринадцати и четырнадцати. Но затем в области Южной Америки их ожидал штиль. Они ползли, словно черепахи. Кок даже начинал беспокоиться о том, что провианта может не хватить до конца пути. И предлагал Хеллен остановиться у западных берегов Африки. Но капитан проверила запасы и рассмеялась.
- Предыдущая
- 70/74
- Следующая
