Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Добыча Темного короля (СИ) - Журавликова Наталия - Страница 46
— Это ваш собака, Милдред? — подняла брови Регина. И я услышала в ее речи сильный акцент.
— Да, — кивнула ей в ответ, — его зовут Купер.
— Он не просто пес, а Светохран! — назидательным тоном просветила принцессу Тильда.
Мы вошли внутрь очаровательной комнаты, где было несколько столиков, большой клавесин, приспособления для вышивания, какие-то настольные игры и куча книг.
Все предметы интерьера, включая клавесин, были кремовых оттенков.
Мы растянулись по всей гостиной, каждая присмотрела себе место получше. Следом за нами завезли несколько тележек, одна — с напитками, вторая — с десертом, третья еще с какими-то легкими закусками.
— Что ж, чем займемся? — без обиняков спросила Тея. — Будем с подозрением смотреть друг на друга и думать, что у кого на уме?
Императрица, кажется, ее звали Вега, заметно смутилась. Вообще она оказалась довольно скромной женщиной, которая явно привыкла бывать не то что на вторых, даже на третьих ролях. Сначала муж, потом дети. И следом уже императорская жена.
— Люблю деловой подход, — улыбнулась Регина, и в ее лице проскочило что-то хищное. Или я фантазирую.
Я вспомнила, как за ужином Арчибальд изысканно к ней обращался. Ухаживал, как самый блестящий кавалер, хотя с этим прекрасно бы справились официанты. Что, если я и правда третья лишняя?
— Что ж, к чему неловкость? — Регина перехватила инициативу в свои руки. — Предлагаю болтать за чаем по-девичьи. Милдред, расскажите о себе поближе… то есть как это… больше?
Ее акцент меня уже начинал бесить. Как и сама эта лощеная, изысканная девушка.
— Откуда вы познакомиться с Арчибальдом? Он такой шикарный мужчина. Наверняка это было что-то необычное и интересное.
Что ей сказать? Бежала ночью по лесу, упала в яму и проломила голову, а он меня вытащил?
— Милдред и Арчи встретились на королевской охоте, — вместо меня ответила Тея, — и мой двоюродный брат заинтересовался ей настолько, что решил жениться, не откладывая.
Губы Регины сжались в тонкую нить. Буквально на две-три секунды, потом она совладала с собой. Но я успела заметить.
— Чаю, прекрасные дамы? — улыбка прислужника была такой широкой, что отказаться было невозможно.
Приличия были соблюдены, но я осталась в полной уверенности, что Регина считает меня своей соперницей.
ГЛАВА 59. Арчибальд. Дипломатия
Мужчины расположились в удобных, пусть и чуть жестковатых креслах. Не спать они сюда пришли, а обсудить государственные дела.
— Ты великолепно все устроил, Арчи, — одобрительно сказал Дайрус, дегустируя лучшее вино из погребов замка, — девушка из низов, возведенная в родственники знати. И, разумеется, она не в курсе, что станет жертвенным подношением твоему проклятию?
— Нет, конечно, — Арчибальд резко отпил из своего бокала. Там была вода. Но в золотом непрозрачном кубке все жидкости выглядят благородно.
— И что дальше? — император поставил сосуд на низкий столик. — Поможешь промыслу свершиться или предоставишь событиям развиваться, как должно?
— Ты полагаешь, я своими руками придушу жену? — король почувствовал, как в нем растет злоба.
— Нет, конечно, — Дайрус выглядел серьезнее некуда, — сам ты этого делать и не будешь. Иначе все насмарку. Все должно выглядеть как злой рок. Да и быть этим самым роком. Но со своей стороны, надеюсь, ты убрал всю охрану от Милдред?
— Убрал, — буркнул Арчибальд. И поймал себя на том, что в сердце словно бьется тонкая жилка, а от нее начинает распространяться тревога. За нее? За эту незнакомую девушку, которая сводит его с ума в постели и совершает странные, ошеломительные поступки в жизни? И дело не только в том что ее признал Дар Звезд.
Она осмеливается ему перечить и везде таскает свою лопоухую собачку, даже после того как он ей дал понять, что не любит псов в комнатах. Вместо того, чтобы готовиться к приему важных лиц, идет смывать кровь и чистить раны его воинов.
— Вот и отлично, — Дайрус не сводил с него пристального взгляда, — и пусть ее жребий выпадет как можно скорее.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Почему скорее?
— Моя дочь не будет долго ждать. А ты после того, как станешь вдовым, не сможешь жениться сразу же. Около полугода придется скорбеть. Потом — объявить помолвку. После нее до свадьбы тоже должно пройти время. Дочь императора — это не деревенская девка. Потребуются балы и приемы. За это время ты наладишь отношения с недавними врагами.
— С теми, что вероломно напали на Бергетею, а меня заманили в ловушку?
— Мысли категориями будущего, Арчи. Негоже застревать в прошлом или настоящем. Эти трусливые псы не посмеют кусать твою руку, когда рядом появится Регина. Они и сейчас изрядно напряглись. Ты молод и горяч, король. Надо учиться дипломатии. Хороший дипломат может из камня выдоить ведро молока.
Арчибальд промолчал. Он понимал, что его королевство сейчас не в лучшем положении. Попался, как последний идиот, на чью-то уловку. Ох, узнать бы, кто его подставил!
Милдред выручила их всех. Но рассчитывать на нее, как на постоянную защитницу, не выйдет. Слишком высасывает ее магический артефакт.
Он, Арчибальд, сам достаточно силен. Однако не против пяти объединенных армий. А в следующий раз их может прийти еще больше. Арчибальд был уверен — сейчас стервятники устраивают советы между собой, привлекают других правителей, увещевая их тем, что Бергетея ослаблена.
Без поддержки Дайруса, увы, ему не выкарабкаться.
Получается, на одной чаше весов сейчас Милдред, а на другой — благополучие целого королевства.
Он не должен вмешиваться и пытаться ее хоть как-то защитить. Иначе пропала Бергетея.
— Так что, Арчибальд, ты со мной? — спросил Дайрус. Он внимательно следил за выражением лица Арчи. И тот ничем не выдал сомнений.
— Я давал клятву народу Бергетеи, — спокойно ответил король, — и сдержу ее, чего бы мне это ни стоило.
— Слова истинного правителя! — кивнул довольный император. — Поднимаю за тебя бокал, мой дорогой друг. Конечно, пока мы не можем озвучить нашу договоренность по поводу Регины. Но я прошу тебя, не будь с ней слишком холоден.
— Я учтив с нею, если ты заметил, — голос Арчибальда прозвучал резковато.
— Заметил, и доволен этим. Что ж, я готов заключить с тобой соглашение. Объявим о поддержке Бергетеи дайронгами. Но помни, лишиться ее легко.
Этот хищник своего не упустит. Но он прав. Бергетея зализывает раны и потому известие о сильном друге сейчас просто необходимо.
Король поддерживал разговор с императором. Тема уже сменилась, они обсуждали перспективы засева полей этой весной и сроки застройки разрушенного жилья в Вереготе.
Мысли же его перенеслись к Милдред. Она сейчас с женой императора и с Региной. Каково ей приходится? Может быть, до нее дошли слухи о том, что их сватали? Или дочь Дайруса ведет себя как будущая хозяйка?
Ему безотчетно захотелось увидеть, справляется ли его жена с неожиданным и неявным пока противником. Обсудить с ней, как продвигается выздоровление раненых и не пострадает ли посевная. Да, королю приходится быть и военачальником и понимать, сумеет ли государство прокормить себя в холода. Но еще никогда не хотелось ему эти проблемы обговаривать не с теми, кто за это отвечает и как-то может повлиять на ситуацию… а просто побеседовать и отвести душу. Высказать свои опасения по-человечески. Услышать, что все делает верно, не от вассалов или лицемерных правителей прочих королевств. Неужто он становится сентиментален?
И что будет, если проклятие сработает? А если нет? Без дайронгов Бергетея обречена на разрушение.
ГЛАВА 60. Дар Звезд
На следующее утро я проснулась с чувством, будто накануне было что-то неприятное. Ночевала я в своих покоях, не в супружеской спальне. И мое сожаление по этому поводу беспокоило меня. Я не готова поверить, что Арчибальд — тот мужчина, с которым бедная сиротка Милдред может обрести счастье. Об этом кричал весь жизненный опыт. Но мне хотелось к нему!
- Предыдущая
- 46/58
- Следующая