Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Роза песков (СИ) - Ром Полина - Страница 43
К тому же цены на хорошие ткани оказались прямо-таки пугающими. «Все же, это не поточное производство. Ну, можно утешаться одним – зато и рисунки у каждой мастерской свои».
Выбрав нужные образцы и посчитав количество она долго торговалась с ксинтом Цураном, и, наконец, купец отбыл, чрезвычайно довольный большим заказом, а Нариз, устало потирая виски, пошла в трапезную – горничная уже позвала к столу. Однако, обедать в этот день ей пришлось в одиночестве – фаранд Бушар с Рейгом так и не вернулись.
Ела она без особого аппетита – сказывалась и небольшая мигрень после посещения словоохотливого купца, да и странное ощущение одиночества, — многие месяцы все их трапезы были совместными.
Прошел почти час после обеда, когда Нариз в первый раз подумала о том, что пора бы уже фаранду Бушару и брату вернуться. Как раз сегодня она хотела обсудить с отцом, где и как лучше продать их груз специй. Сделать ли это уже сейчас или подождать до весны, когда цены поднимутся? Однако ее размышления были прерваны резким стуком в дверь.
— Войдите!
Испуганная горничная мялась на пороге, не входя в комнату.
— Что случилось, Катиш?
-- Фаранда Нариз... Там это... Турс пришел...
Нариз даже не сразу сообразила, кто такой этот Турс, который пришел. Наконец сообразила – кучер.
— О, отец и брат вернулись?
Она вскочила из-за рабочего стола, но тут же остановилась, глядя как Катиш отрицательно мотает головой.
— Нет, фаранда Нариз, Турс один пришел.
— В каком смысле пришел? Ты хочешь сказать «приехал»…
— Пешком он, пресветлая фаранда, потому и долго так…
Поняв, что из Катиш она будет тянуть новости еще долго, Нариз быстрыми шагами спустилась в холл. Турс стоял понурясь, разминая в огромных лапищах войлочную шляпу и явно нервничая. Сердце у Нариз зачастило – даже по виду кучера было понятно, что случилась какая-то неприятность.
Однако, сразу после разговора с ним, мысленно поминая знаменитого северного пушного зверька, Нариз метнулась одеваться.
Если убрать из рассказа Турса бесконечные «значиться тут», «как бы вот так» и «потому как — вот», то получалось, что он отвез хозяев к некому роскошному палаццо, там они пробыли довольно долго, а потом, усевшись в карету, фаранд приказал везти домой.
Однако, возле центрального храма застучал из кареты и велел остановиться. Кучер съехал к обочине, к ряду таких же стоящих карет. По традиции небольшой путь до этого храма полагалось пройти пешком по широкой, вымощенной булыжником дороге. Хозяин с сыном вышли, но до храма дойти не успели, потому как из-за ворот храма, навстречу, вылетел на коне какой-то молодой ридган и, сбив по пути зазевавшуюся и не успевшую отскочить толстуху, через несколько мгновений сбил и фаранда Бушара.
— Ой, пресветлая фаранда! Как он закричал-то! А молодой фаранд сперва к нему кинулся, а потом камень с дороги схватил, да и кинул этому-то, на коне-то который, прямо в спину! И попал ведь, пресветлая фаранда! Потому как – вот! Чуть он с коня не упал!
А буквально через мгновений из тех же самых ворот храма вслед за этим мерзавцем выехал вооруженный отряд охраны, и фаранда Бушара, стонущего от боли, вместе с сыном обвязали веревками.
— Ну, чисто как колбасу в лавке!
Потом закинули на коней и увезли с собой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Так, а ты-то почему пешком пришел?
— Так ведь, фаранда Нариз, тот самый ридган приказал! Ругался он сильно, аж визжал от гнева, тогда один из вояк меня с козел-то и согнал – потому что – вот…
Кучер растерянно развел руками, забыв, что у него в кулаке сжата скомканная шляпа. Со стороны, возможно, это выглядело нелепо, но Нариз точно было не до смеха.
— Ты что-нибудь узнал про этого ридгана?
— А как жеж! Людев-то поспрашивал… Значится тут так сказывают — это самого ридгана Сереста сынок старший, наследничек.
Нариз совершенно не представляла, кто такой этот ридган Серест, однако сидеть на месте она вовсе не собиралась. Памятуя о том, что кареты теперь нет, а выяснить все нужно срочно, она отправила кучера на кухню – есть и отдыхать, так как ему пришлось полгорода пройти пешком, а сама приказала одеваться Катиш и первому подвернувшемуся лакею.
Так они и вышли из дома – впереди очаровательная юная фаранда в мехах и бархате, а следом за ней, отставая на шаг, симпатичная толстушка-горничная с лакеем. Нариз решительно двинулась к ближайшему дому знакомых отца – там можно будет попросить помощи или хотя бы понять, что и как нужно делать.
Визит закончился весьма печально – выяснив, чьи люди увезли фаранда Бушара с сыном, ласково улыбавшийся до этого фаранд Игио, побледнел и попросил Нариз немедленно покинуть его дом, ничего не объясняя.
То, что брат и отец вляпались по полной она уже поняла, но это не значило, что она сложит лапки и будет покорно дожидаться решения их судьбы. Ей нужна была информация, чтобы понять, что и как нужно сделать и кто конкретно может решить вопрос.
Следующий визит она нанесла только через полтора часа – столько времени отняла дорога пешком. И визит этот был в дом фаранда Миронга. Новости фаранда тоже напугали, но по крайней мере, он не стал выгонять Нариз из дома. Однако, беспомощно разведя пухловатыми руками, расстроенный фаранд предупредил:
— Даже не знаю, кто вам сможет помочь… Не нашего это полета птицы, фаранда Нариз.
Из дальнейшей беседы выяснилось, что сам ридган Серест мало того, что в родне с властвующей фамилией, так еще и картарг. Да не простой картарг, а картарг самого Гордеро. Нариз прикинула про себя и поняла, что по ее меркам это примерно как мэр Москвы.
Положение прояснилось, но новости были — хуже некуда. Детки таких родителей, похоже, во всех мирах одинаковые. Если наследник позволяет себе такое поведение – значит папенька будет его покрывать.
Из фаранда Миронга она вытянула все сведения, которыми он только мог поделиться. Более того, узнав, что она осталась без кареты старик, огорченно покачав головой, сказал:
— Негоже молодой фаранде пешком по городу бегать! – потом недовольно поморщился и добавил. — Да и без охраны – негоже.
Подумав еще немного, он вздохнул и сказал:
— Берите-ка вы, юная фаранда, мою карету. Сейчас велю коней заложить. И надо бы вам пробиться к ридгану Сересту, к самому отцу. Конечно, дело-то не легкое, просто так и не попадете, связи бы надобно иметь. Однако, все же наследничек не смерда какого сбил с ног, а почтенного фаранда. Глядишь, ридган скандала-то застесняется.
Понимая, что положение аховое, Нариз все же поблагодарила фаранда Миронга, про себя отметив, что хоть и ему было страшно при имени всемогущего мэра Сереста, однако старик не отвернулся от старого друга и оказывает всю помощь, какую только может.
- Предыдущая
- 43/80
- Следующая
