Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Обезьянья лапка (сборник) - Джейкобс Уильям Уаймарк - Страница 32
— Кажется, его звали Джексон, — пробормотал незваный гость тихим робким голосом. — А может, Блексон или даже Снексон. Ручаться не могу.
Старая женщина поднесла руку ко лбу.
— Я подумала, что вы принесли весточку о моем бедном муже, — сказала она наконец. — Мы потеряли его несколько лет назад, и, когда вы стали расспрашивать нас о моряке, мне показалось, что вы, быть может, что-нибудь знаете…
— Пойми же, мама, этот джентльмен ищет совсем другого человека, — возразила девушка. — Ты только мешаешь ему искать капитана Джексона.
— Если он искал его столько лет, — произнесла старушка с некоторым негодованием, — то какие-нибудь несколько минут ничего не изменят.
— Конечно же нет, — ответил Уилсон, тщетно стараясь придать своему голосу твердость. — Когда вы говорите «потеряли», мэм, то имеете в виду, что он пропал без вести?
— Вот уже пять лет, — вздохнула старушка, сложив руки на коленях и покачав головой. — Как давно, говорите, вы ищете капитана Джексона?
— Семь лет, — сказал шкипер, сам удивляясь своему спокойствию.
— И вы, конечно, не утратили надежды?
— Пока буду жив, не утрачу, — ответил шкипер, пристально разглядывая ковер.
— Вот и я так, — энергично подтвердила старушка. — Какой неожиданностью, должно быть, станет встреча!
— Для них обоих, — добавила девушка.
— В мае прошлого года, двадцатого мая, исполнилось пять лет, — продолжала старушка, — пять лет с тех пор, как я в последний раз видела моего бедного мужа. Он…
— Этому джентльмену совершенно не интересно все это слушать, мама, — прервала ее девушка.
— Напротив, мне очень интересно, мэм, — с вызовом возразил шкипер. — Более того, пока я ищу бедного Джексона, кто знает, может, я и с ним встречусь.
— Ах, кто знает, кто знает! — вздохнула старушка. — Один джентльмен уже его ищет — мистер Гловер, будущий муж моей дочери.
Наступила долгая пауза. Наконец посредством сочетания всех своих запасов вежливости и христианской кротости шкипер обрел дар речи.
— Надеюсь, что он его найдет.
— Все, что человеку под силу, он делает, — продолжала старушка. — Он по профессии коммивояжер и много разъезжает по делам.
— А вы пробовали давать объявления? — спросил шкипер, что есть мочи пытаясь поддержать свой интерес на прежнем уровне.
Старушка покачала головой и в нерешительности посмотрела на дочь.
— Это бесполезно, — тихо проговорила она, — совершенно бесполезно.
— Что ж, я никоим образом не желаю вмешиваться в ваши дела, — сказал Уилсон, — но в течение года я захожу во многие порты, и если вы посчитаете, что я смогу оказаться вам полезен в поисках, то я был бы очень счастлив, очень рад принять в них участие, если только вы мне подскажете, кого нужно искать.
Старушка колебалась с видом человека, часть которого жаждет раскрыть тайну, а другая — страшится этого.
— Видите ли, мы потеряли его при довольно необычных обстоятельствах, — начала она, опять нерешительно поглядывая на дочь. — Он…
— Пожалуй, мне вовсе не обязательно знать обо всех подробностях, мэм, — учтиво прервал ее шкипер.
— Бесполезно давать какие-либо объявления, — прозвучал звонкий голос девушки, — потому что отец не умеет ни читать, ни писать. Он очень резкий и вспыльчивый, пять лет назад он одним ударом свалил человека с ног и решил, что убил его. С тех самых пор мы ничего о нем не знаем.
— Вероятно, он очень силен, — заметил шкипер.
— У него что-то было в руке, — сказала девушка, склонившись над шитьем. — Только он не причинил особого вреда. Тот человек уже на третий день вышел на работу и совсем не держит зла на отца.
— Он мог оказаться где угодно, — в задумчивости заметил шкипер.
— Скорее всего он там, где есть корабли, — произнесла старушка. — Я в этом уверена. Видите ли, он сам много лет прослужил капитаном на корабле, и, во-первых, он не может жить вдали от воды, а во-вторых, это единственное, чем он может заработать себе на жизнь, бедняга, — если только он снова не ушел в море, в чем я сомневаюсь.
— Береговая торговля, я полагаю? — спросил шкипер, взглянув на картину маслом, где несколько маленьких судов плыли по морю.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Старушка кивнула.
— Это его суда, — подтвердила она, следуя за взглядом шкипера, — только ни одному художнику не удалось запечатлеть облака так, чтобы ему угодить. Едва ли во всей Англии сыщешь человека, которому труднее было бы угодить по части облаков.
— А каков он с виду? — спросил Уилсон.
— Я принесу вам его портрет, — ответила старушка, после чего встала и вышла из комнаты.
Девушка, сидевшая возле окна с геранями, продолжала сосредоточенно шить. Шкипер, стараясь казаться непринужденным, трижды тихонько кашлянул и уже был почти готов с ней заговорить — о погоде, — когда она отвернулась к окну и стала увлеченно наблюдать за чем-то снаружи. Шкипер принялся опять разглядывать облака с неудовольствием, надо сказать, куда большим, чем сам пропавший капитан.
— Этот снимок сделан как раз перед его исчезновением. — Старушка вошла в комнату и протянула Уилсону фотографию. — Можете оставить его себе.
Шкипер пристально рассмотрел изображение крепкого мужчины лет шестидесяти с густой бородой, после чего аккуратно положил его в нагрудный карман пиджака и встал.
— А если мне суждено с ним столкнуться, — медленно произнес он, — как его фамилия?
— Гетинг, — сказала старушка, — капитан Гетинг. Если вы его встретите и скажете, что ему нечего бояться и что его жена и дочь Эннис до смерти хотят его увидеть, я никогда не смогу вас как следует отблагодарить.
— Я постараюсь, — горячо воскликнул шкипер. — До свидания!
Он пожал руку старушке и, вытянув руки по швам, нерешительно взглянул на Эннис.
— До свидания! — улыбнулась она.
Миссис Гетинг проводила его до двери.
— Если вдруг окажетесь в Грейвзэнде, капитан, не забудьте, что мы будем рады вас увидеть и узнать, как вы поживаете, — сказала она ему на прощание.
Шкипер поблагодарил ее и вышел. У ворот он остановился, чтобы украдкой взглянуть на окно, но девушка снова склонилась над шитьем, и он быстро зашагал прочь.
Когда он наконец попал на корабль и сел за остывший обед, пребывая в радостном волнении из-за того, что может что-то сделать для мисс Гетинг, он почти выпустил из виду, что она обручена с другим человеком. Вспомнив это, он отодвинул тарелку, схватился руками за голову и предался приступу глубокой меланхолии. Затем достал из нагрудного кармана фотографию и принялся пристально разглядывать ее, ища сходство между отцом и дочерью. Сходство имелось, но едва ли достаточное, чтобы оправдать тот целомудренный поцелуй, которым он наградил снимок.
— Что вы о нем думаете? — поинтересовался он, протягивая фотографию штурману, который все это время смотрел на него с любопытством.
— Это ваш друг? — осторожно спросил штурман.
— Нет.
— Ну, он мне не особенно нравится, — ответил штурман. — Откуда это у вас?
— Мне дали, — отозвался шкипер. — Он пропал без вести, и я должен найти его, если получится. Вам, думаю, тоже стоит глядеть в оба.
— А где вы будете его искать? — спросил штурман.
— Везде, — ответил шкипер. — Мне говорили, что он, скорее всего, в каком-нибудь портовом городе, и если вы проявите бдительность, то я буду у вас в долгу.
— Конечно, я постараюсь, — ответил штурман. — А чем он занимается?
— Об этом мне ничего неизвестно, — сказал шкипер, — но он уже пять лет как пропал без вести, и я обещал сделать все возможное, чтобы найти его.
— Должно быть, его друзья беспокоятся? — спросил штурман.
— Да.
— Я всегда считал, — продолжал штурман, — что женщины куда больше волнуются в подобных случаях, нежели мужчины.
— Ближе принимают к сердцу, — заметил шкипер.
— А лицо и не то чтобы дурное, если получше разглядеть, — добавил озадаченный штурман, еще пристальнее вглядываясь в портрет. — Кажется мне, что где-то я видел кого-то очень похожего — девушку, быть может, — только вот не помню, где именно.
- Предыдущая
- 32/52
- Следующая