Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Темное дело в Гейтвее - Джэссеп Ричард - Страница 21
Элрой Саймонсон в ярости повернулся к Вирлоку.
– Вы просто наглец! – крикнул он. – Вы не имеете права! Я могу сейчас же позвонить начальнику управления внутренних дел Гомереху и…
– Мистер Саймонсон, я следователь прокуратуры штата, – невозмутимо ответил Вирлок, – и подчиняюсь губернатору и прокурору штата.
– Губернатору?! – Саймонсон бессильно откинулся в кресле. – Черт тебя побери, Этта. Научишься ли ты когда-нибудь держать язык за зубами?
– Но вы можете доказать, что Вудроу, или как его там, находился в доме вместе с миссис Макдафф? – не обращая внимания на Саймонсона, спросил Вирлок у женщины.
– Нет, не могу, – ответила та, по-прежнему не сводя с мужа пристального взгляда.
– Вы видели, когда он ушел? – обратился к ней Смит.
– Нет. Но позже, уже вечером, видела, как на машине приехал сам Макдафф.
– Следовательно, его не было дома весь день?
– То, что он приехал вечером, вовсе не означает, что его не было весь день. Я же не вела за особняком специального наблюдения. Послушайте, вам, очевидно, известно, что Элен Макдафф, мягко выражаясь, не отличалась высокой нравственностью и легко шла на связь с любым мужчиной, который ей нравился. Вот и этот пианист… Его тоже можно было бы считать просто очередным любовником, как и всех других, если бы Элен не была убита.
Вирлок покачал головой:
– В этом «если бы» все дело.
– Вы не исключаете, что мистер Макдафф вернулся домой в самый неподходящий момент? – поинтересовался Смит.
– Я рассказала все, что знала, – холодно ответила Этта Саймонсон. – Могу добавить кое-что такое, над чем вам, ищейкам, следует подумать.
– Ну-ну, – добродушно улыбнулся Вирлок.
– Будь я на вашем месте, я бы не решилась так, сразу, не подумав, заявить, что бедный паренек, которого вы бросили в тюрьму, и есть убийца.
– Спасибо, мистер и миссис Саймонсон, – поднялся Вирлок. – Мы понимаем, не очень приятны подобные беседы, но что поделаешь.
– Одну минуту! – обратился к нему Саймонсон. – Что, собственно, вы имели в виду, когда сказали, что меня тоже можно подозревать? Уж не считаете ли вы, что между мной и Элен Макдафф что-то было и я убил ее, чтобы закрыть ей рот?
– А как было на самом деле, мистер Саймонсон?
– Не знаю, не знаю и еще раз не знаю!
Вирлок молча пожал плечами.
– До свидания, мэм, – вежливо попрощался Смит. – Пожалуйста, никому не говорите о нашем визите. Особенно соседям.
Вирлок и Смит едва успели переступить порог и выйти на крыльцо, как Этта Саймонсон крикнула мужу:
– Значит, не зря меня мучила мысль, что пока я была в Нью-Йорке, ты тут…
– Замолчи! – послышался сердитый голос Саймонсона. – Или ты хочешь, чтобы они и в самом деле заподозрили меня в убийстве?
Роланд Гуд еще не приходил из церкви, и дома его ждали не раньше чем через полчаса. Вирлок и Смит решили подождать его в машине.
– Беседа с Саймонсонами дала нам больше, чем я ожидал, – заметил Вирлок, закуривая.
– Несомненно, – согласился Смит. – Если бы только нам удалось разыскать этого Вудроу!
– Ну, среди здешней публики каждый знает каждого. Думаю, мы кое-что разузнаем о нем.
Разговор с Гудом начался у него дома и проходил в присутствии его жены и сестры Роберты. Вирлок и Смит предъявили свои служебные удостоверения.
– Мы расследуем убийство Элен Макдафф, – сообщил Вирлок.
– Да? – оживился Гуд. – Буду рад оказать вам всяческую помощь.
– Вы были в хороших отношениях с четой Макдаффов, не так ли? – начал Вирлок.
– Конечно. Мы были друзьями, – охотно подтвердил Гуд.
– Мы не отнимем у вас много времени. Нам сказали, что вы знаете фамилию молодого пианиста, который играл у Элен Макдафф на ее последней вечеринке. Возможно, он был гостем, а возможно, миссис Макдафф нанимала его. Она называла его «Вудроу».
Гуд откинулся на спинку кресла, потер руки, закрыл глаза, но тут же снова выпрямился.
– Разумеется, я знаю его! – воскрикнул он. – Роберта, ты слышишь? Этот очаровательный молодой Вудроу – убийца!
– Я вовсе этого не говорил, мистер Гуд, – сердито возразил Вирлок. – Не советую бросаться подобными обвинениями даже дома, среди своих.
– Прошу прощения, вы правы, – закивал Гуд и тут же спросил: – Следовательно, вы идете по следам Вудроу?
– Это его имя или фамилия? – спросил Смит.
– Фамилия. Его зовут Джеймс.
– Он присутствовал на вечеринке как гость или его нанимали?
– По-моему, нанимали. Так он, по-вашему, убийца?
– Вы не видели Вудроу где-нибудь поблизости от Бэккер-авеню в то воскресенье, когда была убита миссис Макдафф? Или, может, кто-нибудь говорил вам, что он заходил к ней?
– Нет-нет! Я ни разу не встречал его после вечеринки.
– А откуда вы знаете, что его фамилия Вудроу? – задал вопрос Смит.
– Элен… миссис Макдафф рассказывала о нем Роберте, а Роберта передавала мне. Элен находила, – Гуд хихикнул, – что он очень мил. Правда, Роберта?
– Правда. Последнее время она только о нем и говорила.
– В каком смысле?
– О тех, кто ей нравился, Элен всегда рассказывала с этаким томным, мечтательным видом – ни дать ни взять впервые влюбившаяся девчонка!
– Скажите, этот Вудроу живет в Гэйтвее? – спросил Смит.
– По-моему, да, – ответил Гуд за сестру. – Я случайно слышал на вечеринке, как они договаривались на следующий день отправиться на пикник. Они были без ума друг от друга. Элен прямо-таки мурлыкала, как котенок…
– Спасибо, мистер Гуд, – прервал его Вирлок и встал. – Ваши сведения могут нам пригодиться.
– Очень рад. Если потребуется еще что-нибудь, не стесняйтесь, обращайтесь к нам. Моя семья и Макдаффы всегда дружили…
– Спасибо, сэр, – поблагодарил Смит. – Возможно, мы воспользуемся вашим предложением.
Гуд проводил Вирлока и Смита до двери.
– Скажу вам откровенно, – закатывая глаза, зашептал он, – это происшествие буквально потрясло меня… Какая потеря для всех нас!.. Бедняга Макдафф! Мы все так любили Элен. Прошу помнить, – Гуд поднял палец, – прошу помнить, что я готов сделать решительно все, чтобы помочь вам. Я готов сделать все, чтобы помочь вам найти преступника.
– Хорошо, сэр. Спасибо, сэр, – ответил Смит. Мы высоко ценим ваше заявление. Спокойной ночи.
Уходя, Вирлок и Смит чувствовали, что Гуд неотрывно смотрит им вслед.
– Мы сэкономим массу времени, – сказал Смит на обратном пути в полицию, – если сейчас же переговорим с мистером Макдаффом и расспросим его о Вудроу.
– Правильная мысль, – одобрил Вирлок.
– Он все еще живет в гостинице «Крофт», но сегодня воскресенье, и он, возможно, уже спит.
– Всю последнюю неделю меня так и подмывало допросить Макдаффа, – признался инспектор. – Другого на его месте, не столь важную персону, обязательно допросили бы перед тем как арестовать Уэстина. Едем к нему, я хочу знать, где он провел вторую половину воскресенья.
В вестибюле гостиницы никого не было, за исключением сонного коридорного и зевающего администратора с журналом в руках.
– Нам нужно повидать мистера К.Т.Макдаффа. В каком он номере? – обратился Вирлок к администратору.
Тот отложил журнал и внимательно осмотрел посетителей.
– А кто вы? Я не могу беспокоить его так поздно.
– Что ж, придется побеспокоить мне. – Вирлок вынул и показал администратору свое удостоверение. – Так какой, вы говорите, номер?
– Восемьсот второй.
Как только Вирлок и Смит вошли в кабину лифта, администратор позвонил по телефону в номер 802.
– Мистер Макдафф? К вам пришли два детектива… Да, сэр… Нет, фамилий они не назвали… Нет, это не мистер Эллендер и не мистер Фэйн – я их хорошо знаю… Слушаюсь, сэр, сейчас же позвоню ему.
Закончив разговор с Макдаффом, администратор тут же набрал номер домашнего телефона Эллендера.
Кайль Теодор Макдафф, хмурясь, открыл дверь.
- Предыдущая
- 21/33
- Следующая