Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Рукав Ориона (СИ) - Анкудович Максим - Страница 3
«Тупой, нерасторопный Йере!» — злилась Ли Лэй. — «Хотя, повезло что в соперники мне достался такой идиот. Не то что Игнат».
Ли Лэй шмыгнула носом. Игнат был ее однокурсником. Лучший выпускник академии был назначен на стажировку на флагмане 3го Орионкого «Конкордия», и сгинул вместе с ним. И как бы Ли Лэй ни ненавидела Игната, обреченная вечно быть позади, вечно быть только второй, она грустила о его гибели.
Уничтожение «Конкордии» стало шоком для всего Союза. Никогда еще флот не терял флагманский корабль. Флот вообще не терял кораблей в бою!
«Это несмываемым пятном позора ляжет на Адмирала Раджани. Возможно его вообще вычеркнут из истории Союза» — подумалось Ли Лэй. Размышлять в таком ключе, категориями позора и чести, Ли Лэй приучила бабушка. Еще она часто говорила внучке, что на любую ситуацию можно посмотреть с разных сторон и найти в ней что-то хорошее. Например, новым флагманом флота стал, пусть пока неофициально, «Бристоль» — самый большой (и самый старый) из действующих кораблей в этой части галактики. Для службы в радиусе сотни световых лет нет места почетнее. И чтобы закрепиться здесь, Ли Лэй нужно всего-то быть лучше полного идиота Йере.
Взгляд девушки то и дело возвращался к телу Клеверли. Это был второй труп, который она видела в своей жизни. Когда Ли Лэй было четырнадцать умер ее прадедушка. Ему было 142 года, и до последнего вздоха он оставался злобным ворчливым стариком, которого несмотря на это горячо любила вся семья. Но прадедушку она видела в его лучшем костюме, с расчесанными волосами, закрытыми глазами и сложенными на груди руками. Он выглядел спокойным, умиротворенным. Казалось, что, пусть его путь здесь закончен, но этот путь продолжится где-то там. Где-то где, как в тайне надеялась Ли Лэй, когда-нибудь продолжится и ее путь тоже.
Клеверли выглядел иначе, и это по-настоящему пугало Ли Лэй.
— Я найду того, кто это с тобой сделал! — решительно сказала она, не надеясь, что кто-то ее услышит.
— С ума сошла с покойниками разговаривать? — услышала Ли Лэй у себя за спиной.
Йере в компании двух мужчин в куртках медицинских работников, шел к ней со стороны лестницы.
— Вот он, ребят. Давайте быстрее, только. У нас рабочий день заканчивается, а мне еще на свидание успеть нужно. — лениво сказал он, указав в сторону трупа.
Ли Лэй сжала губы.
— Забудь. — сказала она, когда смогла успокоить нервы. — Нам еще записи с камер просматривать, сегодня работаем всю ночь.
Йере замер стоя прямо перед ней.
— Но, но… — жалко залепетал он. — Но у меня свидание Ли!
— Забудь. Приказ Волкова.
— Но как?! — продолжил негодовать рядовой Кайринен. Он пыхтел и махал руками не в силах выдавить из себя ни слова. Но вскоре, Йере успокоился, и легкая улыбка заплясала в уголках его рта. — Ли, а может, ты сама отсмотришь записи? Завтра доложишь сержанту все что найдешь? Если будем просматривать вдвоем, то, может, все важное попадется мне, тебе и докладывать нечего тогда будет, а так все лавры тебе? И потом, ты ведь минуту назад обещала Клеверли что найдешь его убийцу? Нехорошо получится если это сделаю я. Получится что ты слово не держишь.
— Ой заткнись! — процедила Ли Лэй сквозь зубы. — Мне нужно подумать.
— Подумай. Хорошо подумай! — заплясал вокруг неё Йере.
Ли Лэй, закрыла глаза и сделала глубокий вдох. «Твоё стремление быть лучшей, не должно быть бездумным, иначе это не сила, а слабость» — сказала она себе.
— Нет, Йере. Приказ есть приказ. — твердо, делая паузы между словами произнесла Ли Лэй.
— Да чтоб тебя! Попроси у меня чего-нибудь! — злобно прорычал Йере.
— Ну вы если тут остаетесь, хоть с дороги отойдите! — обратился к ним один из работников медицинской службы. В руках он держал конец серого пластикового пакета, в который положили тело Клеверли.
— Паренек-то крупный. — сказал второй мужчина, держащий другой конец пакета.
— Идем. — сказал Йере. — Нам еще записи с камер просматривать нужно.
***
Медицинский отсек машинного отделения представлял из себя небольшое, хорошо освещенное помещение, разделенное перегородкой на приемную и процедурный кабинет.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Мы тут в основном швы накладываем. — скромно сказал мужчина средних лет, в очках и с залысиной на макушке. — Еще переломы случаются. Простуды тоже частое явление.
Ли Лэй сняла куртку и, с наслаждением, расправила плечи. Быстро оглядевшись девушка нахмурилась.
— Где Ченг? — спросила она мужчину в очках.
— Спит в процедурной. — ответил мужчина и продолжил уже шепотом. — Я дал ему таблетку успокоительного. Парня так трясло от страха, он не мог и слово сказать.
— Я не вижу на вашей форме знаков отличия. — задумчиво сказала Ли Лэй. — В каком вы звании?
— Ни в каком. — улыбнулся мужчина. — Я волонтер. Тут по программе поддержки флота «Гражданская инициатива». Слышали о такой?
Ли Лэй отрицательно покачала головой. Ей уже много лет не доводилось общаться с гражданскими, и она не была до конца уверенна как следует вести себя с этим человеком.
— Как вас зовут? — продолжая широко улыбаться, спросил мужчина.
— Рядовой Ли Лэй. — по привычке выпрямив спину быстро ответила девушка.
— Приятно познакомиться рядовой Ли Лэй. Меня зовут доктор Миколло. Санти Миколло.
Мужчина протянул руку и замер в ожидании. Ли Лэй, задумавшись на мгновение, все же решила пожать ее.
В отсек зашел Йере и приветливо улыбнулся доктору Миколло.
«Они что успели подружиться?» — раздраженно подумала Ли Лэй. Во всем она превосходила рядового Кайринена, но с людьми он ладил лучше.
— Тело отправили на вагонетке в морг. Я поговорил с капитаном Савант, она пообещала, что лично проведет вскрытие. — сказал Йере. — Ну что? Идем в офис, смотреть записи?
— Мы не можем оставить Ченга без присмотра. — возразила Ли Лэй. — Он ценный свидетель и, к тому же, единственный подозреваемый. Доктор Миколло, можно как-нибудь разбудить сержанта Ченга?
— Можно конечно. — нахмурился доктор. — Но я бы не советовал. Сержант был в крайне нестабильном психическом состоянии. Если мы прервем его сон… Я не могу гарантировать, что он сможет вести себя эээ… адекватно.
— Все же, мы должны доставить его в отдел службы безопасности. Давайте попробуем. Я настаиваю.
— Хорошо. Но вся ответственность на вас. — хмуро сказал доктор Миколло. — Где-то у меня тут был нашатырь…
Доктор открыл шкафчик с медикаментами и пробежался глазами по полкам. Довольно хмыкнув, он взял с полки пузырек из темно-коричневого стекла и прошел за перегородку, кивком головы позвав Ли Лэй и Йере проследовать за ним.
Сержант Ченг спал на кушетке, укрытый своей форменной курткой. Его короткие черные волосы, мокрые от пота, прилипли ко лбу. Он то и дело вздрагивал всем телом, и легонько постанывал.
Доктор Миколло открутил крышку на пузырьке с нашатырем и, взяв попавшиеся ему на глаза медицинские ножницы с изогнутыми лезвиями, поддел ими пластиковую пробку. Пробка выскочила из горлышка с громким хлопком, упала на пол и закатилась под кушетку.
— Ну вот! — раздосадовано сказал доктор Миколло и наклонился чтобы поднять пробку.
В этот момент Ченг открыл глаза. Испугано оглядевшись, он скинул с себя куртку и вскочил с кушетки. Схватив, не успевшего выпрямится доктора за шею, он притянул его к себе и прикрылся им словно щитом.
— Кто вы?! Что вам от меня нужно?! — прокричал Ченг.
— Сержант Ченг, немедленно прекратите! — криком ответила ему Ли Лэй. Быстрым ловким движением она сняла с ремня телескопическую электродубинку и приняла боевую стойку.
— Не подходите! Не подходите ко мне! — продолжал вопить Ченг. — Я сверну ему шею!
— Сержант, проявите благоразумие… — робко начал доктор Миколло.
— Заткнись!
Безумный взгляд Ченга метался от Ли Лэй к Йере и обратно. Он часто тяжело дышал и все сильнее сжимал горло своего заложника, что было хорошо заметно по начинающему пунцоветь лицу доктора.
— Ченг, спокойно. — сказал Йере сделав небольшой шаг вперед. — Мы лишь хотим отвезти тебя в безопасное место где ты сможешь отдохнуть и прийти в себя.
- Предыдущая
- 3/45
- Следующая