Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Легавые. Ружье. Загадка Глухого - Хантер Эван (Ивэн) - Страница 43
Они неторопливо ехали к центру. Река Харб искрилась нк солнце, холмы на том берегу красиво контрастировали I ясным небом. Красно-зеленый буксир лениво тащился Против течения, и над вспененным следом одиноко кружила ййка. За время, что Карелла и Клинг были в пути, гни лишь однажды заговорили о деле. Клинг спросил, л ли ответ из ФБР на их запрос об отпечатках, Карелла ответил, что нет, и оба на время забыли об этом неприятном деле.
Фирма «Америкен трактор энд машин» располагалась на Биксби-стрит, недалеко от Ремингтон-серкл, на десятом этаже здания из стекла и бетона, в многочисленных окнах которого отражалось солнце, создавая впечатление, что это не здание, а вполне одушевленное существо. После недолгого подъема алюминиевые двери лифта бесшумно распахнулись, и сыщики оказались в устланной коврами приемной, где за столом орехового дерева сидела хорб- шенькая блондинка лет девятнадцати в мини-юбке. За спиной девушки на видном месте красовалось название фирмы. Голубыми глазами секретарша уставилась на Кареллу, но потом, заметив у него на пальце обручальное кольцо, перевела взгляд на Клинга.
— Мы детективы, — сообщил Карелла, показывая значок. — Нам хотелось бы поговорить с начальством Эндрю Лейдена.
— Ах да, какой кошмар! — воскликнула секретарша.
— Хорошего мало, — согласился Карелла.
— Правда, жуть? — обратилась она к Клингу, хлопая ресницами такой длины, что Карелла счел их накладными.
— Да, — ответил Клинг. — А вы знали мистера Лейдена?
'— Еще бы, — подтвердила девица и спросила — Но ведь это не значит, что вы меня подозреваете?
— Не значит, — улыбнулся Клинг.
— Вы не будете меня допрашивать? — спросила она и засмеялась, изображая из себя роковую женщину, что ей, впрочем, плохо удалось. — Признавайтесь, будете со мной разбираться или нет?
— Не сейчас, — ответил Клинг.
— Кто начальник Лейдена? — спросил Карелла.
— Вам лучше поговорить с Джо Уиттерсом, — ответила она Карелле, а Клингу сообщила — Меня зовут Анна Гилрой.
— Очень рад, — сказал тот.
— Правда? — обрадовалась она и добавила другим тоном — Сейчас я позвоню мистеру Уиттерсу. Как ваши фамилии?
— Детективы Клинг и Карелла, — ответил Карелла.
— И кто из вас Карелла? — спросила Анна.
— Я.
— А вы, значит, Клинг? — сделала вывод девушка.
— Именно.
— Очень приятно, — сказала она и подняла трубку.
Карелла кашлянул.
— Мистер Уиттере, — сказала в трубку Анна Гилрой, — к вам два джентльмена из полиции. Хотят поговорить об Энди Лейдене. Я могу направить их к вам? — Она слушала, округлив глаза. — Отлично, мистер Уиттере, — сказала девушка и положила трубку. — Идемте, я покажу.
Она улыбнулась и, сделав поворот на вращающемся кресле, встала из-за стола. Мини-юбка заканчивалась на три дюйма выше колен, талию обхватывал красный пояс, длинные светлые волосы доходили до лопаток. За столом Анна Гилрой выглядела на девятнадцать, но, увидев, как умело она покачивает бедрами, Карелла накинул ей пять-шесть лет. Она шла впереди и время от времени оборачивалась, чтобы удостовериться, что идущий следом Клинг не спускает с нее глаз. Так оно и было. У двери кабинета Уиттерса она выждала паузу, улыбнулась Клингу и повернула ручку двери. Анна Гилрой встала так, что сыщикам пришлось протискиваться между ней и дверью.
— Здравствуйте, джентльмены, — приветствовал Уиттере, глядя на Анну, которая вышла из кабинета и затворила за собой дверь. — Нимфоманка, — буркнул он и спросил сыщиков — Насколько я понимаю, вас интересует Энди Лейден?
— Да, сэр, — ответил Карелла. у
— Меня зовут Джо Уиттере, как вам уже, наверно, известно. А как зовут вас?
Детективы назвались, и Уиттере обменялся с ними рукопожатиями. Это был человек лет пядидесяти пяти, седовласый и краснолицый, с желто-зелеными глазами.
На его крупных руках виднелись пигментные пятна. На манжетах рубашки сверкали золотые запонки с монограммой, такая же монограмма была и на золотом овале, державшем галстук в нужном положении. У хозяина кабинета была привычка проводить ладонью по верхней губе и подбородку, словно он разглаживал невидимые усыи бороду. Говорил он с интонациями уроженца Среднего Запада, держался холодно. Уиттере производил впечатление очень занятого человека, хотя на его столе не лежало ни листка бумаги.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Что вы хотите знать? — спросил он.
— Давно ли Эндрю Лейден работает в фирме «Америкен трактор энд машин»?
— Около десяти лет.
— Кем?
— Специалист по сбыту. Коммерсант.
— Ему много приходилось ездить?
— Да.
— А точнее? .
— Месяцев шесть в году.
— Сколько он зарабатывал?
— Тридцать пять тысяч в год. Плюс командировочные. Плюс премии.
— Значит, он был высокооплачиваемым служащим?
— Да.
— И хорошим работником?
— Да. Одним из лучших.
— Мог кто-то, по-вашему, желать его смерти?
— Нет. .
— Вам он нравился?
— Лично мне?
— Да.
— Не очень, — ответил Уиттере и после паузы добавил — Мне вообще, признаться, мало кто нравится.
— Какую должность занимаете вы в «Америкен трактор энд машин»?
— Говорите ATM, так проще.
— Хорошо, пусть в ATM, — согласился Карелла.
— Я вице-президент, занимающийся вопросами сбыта,^— ответил Уиттере.
— Вы непосредственный начальник Лейдена?
— У нас есть заведующий коммерческим отделом, но сейчас он в командировке в Канаде.
— Между ним и Лейденом было какое-то соперничество?
— Если и было, я об этом ничего не знаю.
— А между Лейденом и его коллегами?
— Между коммерсантами всегда есть конкуренция, — ответил Уиттере. — Благодаря этому и процветает бизнес. Но никто из них никогда не изъявлял желания убивать кого-то из коллег. Это было бы слишком. — Уиттере улыбнулся, но улыбка исчезла так быстро, что ни Клинг, ни Карелла не смогли бы с уверенностью ответить, была ли она вообще. Уиттере снова провел рукой по губе и подбородку, словно стирая остатки улыбки.
— Лейден не метил на чье-то место? .
— Нет.
— И не хотел получить чужой регион?
— Нет.
— Или доказать начальству, что кого-то повысили зря?
— Нет.
— Значит, ничего такого?
— Ничего.
— Он ладил с товарищами по работе? — спросил Клинг.
— В общем-то, да. 5
— Никаких трений?
— Мне про это ничего не известно.
— Как насчет сотрудниц?
— В каком смысле?
— В том самом, — сказал Клинг. — В амурном.
— Не больше обычного, — ответил Уиттере. — Они все тут нимфоманки.
— Что значит «не больше обычного», мистер Уиттере?
— Ну, кто-то кого-то ущипнул, потискал… Романов он ни с. кем ' не крутил.
— акого вы' имели в виду, мистер Уиттере, говоря о нимфоманках? -
— Всех, — отрезал Уиттере,
— Все — нимфоманки? — переспросил Карелла.
:—Да. Эти короткие — юбки, блузки в обтяжку… Все нимфоманки!
г-. Тогда понятно, — сказал Карелла. — Мы бы хотели осмотреть кабинет мистера Лейдена, — заявил Клинг. — Его стол, бумаги. Вдруг отыщется что-нибудь такое…
' — Вряд ли. Он был в командировке, а мьГ всегда пересылаем корреспонденцию нашим сотрудникам туда, где они в данный момент работают.
— А где работал мистер Лейден?
— Калифорния, Орегон, штат Вашингтон.
— Когда он вернулся из последней командировки? — спросил Карелла.
— Он и сейчас должен был в ней находиться.
— Простите? ’ -
— Я говорю, он и сейчас должен был в ней находиться. От него пришла телеграмма из Сан-Франциско. Он сообщил, что в понедельник отправляется в Портленд. А понедельник как раз сегодня. Но его находят в субботу убитым в его собственной квартире, хотя он должен быть в Сан-Франциско.
— Когда он послал телеграмму?
— Мы получили ее в пятницу, в конце рабочего дня.
— Он не сообщал о намерении провести в Сан-ФранЦИско выходные?
— Если хотите, я покажу вам телеграмму.
— Мы были бы вам признательны, — ответил Клинг.
- Предыдущая
- 43/107
- Следующая
