Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Маленькие женщины, или Детство четырех сестер - Олкотт Луиза Мэй - Страница 28
Далее следовал рассказ из венецианских нравов: «Замаскированный брак».
Гондола за гондолой подплывают к мраморным ступеням палаццо графа Аделона, и к блестящей ряженой толпе, наполняющей величественные залы, присоединяются все новые и новые маски. Рыцари и дамы, эльфы и пажи, монахи и цветочницы смешиваются в веселом танце. Воздух наполнен гармоническими звуками музыки и веселым говором толпы.
Маскарад в полном разгаре.
— Видели ли вы лэди Виолу, ваше величество? — спрашивает любезный трубадур сказочную королеву, порхающую по зале, опираясь на его руку.
— Видела. Как она прелестна! Но как бледна! Заметили вы, какой на ней роскошный наряд. Но как же и быть иначе? Ведь она выходит через неделю замуж за богатого графа Антонио, которого она, между нами сказать, от всей души ненавидит.
— Да, ему можно позавидовать. Вот и он. Наряден, как подобает жениху; но зачем он в черной маске? Посмотрите, как он нежно смотрит на прелестную девушку, которую отец силой выдает за него! — говорит трубадур.
— Говорят, она любит одного артиста, англичанина, который ухаживал за ней, но был выпровожен старым графом, — говорит королева, присоединяясь с своим кавалером к танцующим парам.
Бал в полном блеске. Но вот в залу входит священник и, взяв за руки жениха с невестой, ведет их к алтарю, приготовленному в глубине залы, под красным бархатным балдахином. По знаку служителя церкви чета опускается на колени, и шумная толпа, наполняющая залу, мгновенно притихает.
Не слышно ни малейшего звука; ничто, кроме плеска фонтанов, не нарушает торжественной тишины. Граф Аделона говорит:
— Господа и дамы, простите, что я употребил хитрость, чтобы привлечь вас сюда и сделать свидетелями брака моей дочери. Святой отец, исполняй твои обязанности.
Все глаза обращаются к алтарю, и в зале пробегает ропот удивления: жених с невестой не сняли своих масок.
Брачный обряд кончился. Гости толпятся вокруг графа Аделона, требуя объяснения загадки.
— Это каприз моей дочери — вот все, что я могу вам сказать, — отвечает старик. — Зная ее стыдливость, я не хотел ей противоречить. Но теперь довольно прятаться; снимите ваши маски, дети, и примите мое благословение.
Новобрачный снимает маску, и вместо графа Антонио удивленное собрание видит благородное и прекрасное лицо Фердинанда Деверё, английского артиста, влюбленного в графиню Виолу. Припав к его груди, на которой сияет звезда английского графа, стоит с пылающими щеками юная Виола, блистая счастьем и красотой.
— Синьор, — обращается новобрачный к ее отцу, — вы с гневом отказали мне в руке вашей дочери, полагая, что я ношу менее благородное имя и менее богат, чем граф Антонио. Но знайте, что род мой знатнее его рода. Даже ваше честолюбие не может не удовлетвориться именем графа Деверё и де-Вера, и несметным богатством, которое я кладу к ногам этой прелестной синьоры, моей обожаемой жены.
Граф Аделона стоит как окаменелый, между тем как Фердинанд Деверё, обратившись к изумленной толпе гостей, говорит с веселой улыбкой:
— А вам, мои благородные друзья, я могу только пожелать, чтоб ваша любовь увенчалась таким же успехом, как и моя, и чтоб каждый из вас получил такую же красавицу жену, какая дана мне этим замаскированным браком.
Вот еще образчики произведений, заключавшихся в «Пиквикском портфеле»:
Чем Пиквикский клуб похож на Вавилонскую башню?
— Тем, что в нем много упрямых членов.
Фермер посеял однажды в своем саду маленькое зернышко, которое вскоре взошло и принесло много тыкв.
В октябре, когда тыквы созрели, фермер сорвал одну из них и отнес в город на рынок.
Там она была куплена у него лавочником, который выставил ее на своем окне. В то же самое утро в лавку пришла маленькая девочка, круглолицая и курносая, в темной шляпке и синем бурнусе. Она купила тыкву, принесла её домой, очистила, разрезала пополам, сварила одну половину в большой кастрюле, нарезала ломтиками и подала к обеду с маслом, а другую половину, сварив, растерла, смешала с одной пинтой молока, двумя яйцами, четырьмя ложками сахару, прибавила мушкатного ореха и, выложив эту смесь на глубокое блюдо, посыпанное сухарями, поставила в печку и держала там до тех пор, пока не сделался вкусный, румяный пудинг. Пудинг этот скушало семейство Марч.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Мистеру Пиквик.
Сэр, я должен поговорить с вами о некоем Уинкле который ведет себя в клубе не совсем прилично, громко смеется, кричит и очень часто не исполняет своего обещания писать в этой восхитительной газете. Вот он и теперь покорнейше просит вас принять от него вместо всякого сочинения просто французскую басню, потому что он ничего не может сочинить из своей головы, так как у него много уроков, а ума немного; в другой раз, когда-нибудь, я постараюсь и напишу что-нибудь совсем комильфотное а теперь тороплюсь. С истинным почтением имею честь быть
Нельзя не похвалить за такое прямодушное и благородное сознание в своих недостатках; но нельзя также и не пожалеть о том, что оно не сопровождается некоторыми знаками препинания.
На нас лежит грустная обязанность объявить о таинственном исчезновении нашей дорогой приятельницы, миссис Белянки Кис-кис, пользовавшейся любовью и уважением огромного кружка друзей и почитателей. Красота и грация ее всех поражали, а добродетели и таланты привлекали к ней все сердца, поэтому потерю ее вполне можно назвать общественным горем. В последний раз миссис Кис-кис видели сидевшею у ворот и глядевшею на тележку мясника. Существует подозрение, что красавица похищена каким-нибудь негодяем. Вот уже несколько недель, как миссис Кис-кис исчезла, и до сих пор все поиски оставались тщетными. Мы потеряли всякую надежду найти ее, вследствие чего повязали черную ленту на ее корзину, опрокинули вверх дном блюдечко, с которого она ела, и оплакали её, как существо, потерянное для нас навсегда.
В пятницу на этой неделе мы были испуганы внезапным стуком под полом, за которым последовал страшный крик о помощи. Мы все бросились в подвал и увидели нашего уважаемого президента растянувшимся на полу. Оказалось, что он пошел в подвал за дровами, но оступился и упал. Глазам нашим представилось печальное зрелище: падая, мистер Пиквик опрокинул ушат с мыльной водой, окатившей ему голову и плечи. Благородные черты его были неузнаваемы, костюм замочен и испачкан. Когда мы помогли ему подняться, то оказалось, что хотя члены его были целы, но он получил серьёзные ушибы, от которых, впрочем, здоровье его в настоящее время уже оправилось.
Мисс Оренти Блюггадж, известная чтица и esprit fort[17], будет читать в субботу, в зале Пиквикского клуба, свое знаменитое сочинение: «О женщине и ее положении».
В кухонном клубе назначены еженедельные практические лекции для обучения молодых дам стряпне. Председательствовать будет Анна Броун. Все члены приглашаются присутствовать.
На будущей неделе миссис Бетси Баунсер откроет свою новую мастерскую кукольных нарядов. Она получила самые новые парижские фасоны и почтительно ожидает заказов публики.
На Баруэльском театре будет вскоре поставлена новая драма, которая превзойдет ужасами все, что являлось в этом роде на американской сцене. Драма эта носит название «Греческая невольница, или Страшный мститель».
- Предыдущая
- 28/65
- Следующая