Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мифы и Легенды IX (СИ) - Карелин Сергей Витальевич - Страница 31


31
Изменить размер шрифта:

— Спасибо, госпожа! — я осторожно взял перстень и надел его рядом с уже имевшимся…

— Но помни, — строго добавила София, -использовать его надо осторожно. Никто так и не понял, как действует темная магия на разум человека.

— Она так опасна? — удивился я, — но профессор Стапанов…

Начав фразу сразу осекся. Нашел на кого ссылаться. Вообще — то неизвестно, сколько в словах того было правды.

— Что профессор Стапанов? — с любопытством посмотрела на меня императрица.

Пришлось коротко рассказать историю моих взаимоотношений с бывшим наставником.

— Вот как, — хмыкнула она, — никогда бы не подумала на него. Вдобавок, вашего родственника. Несколько раз я встречалась с ним, и он мне всегда казался порядочным человеком.

— Госпожа, это дело прошлое, — поспешно заметил я, — но расследование продолжается.

— Хорошо, — кивнула она, — а это твоим невестам.

Из шкатулки были извлечены два небольших изящных колечка. Наоми и Варвара смотрели на них с нескрываемым любопытством.

— Это кольца Венеры. — сообщила тем временем им императрица, — они настраиваются на носителя и защищают его от болезней, постоянно подпитывая организм энергией. Можно сказать, переносные целители. Ограничения в одном. Передать никому их вы не сможете, кольца настраиваются на конкретного носителя всего лишь один раз. С серьезной раной или тяжелой болезнью они, конечно, не справятся, но вот легкую рану могут залечить.

Мои невесты горячо поблагодарили щедрую Императрицу и сразу надели подаренные кольца.

— Огромное спасибо вам, госпожа, но это очень дорогие подарки… — начал я, но та жестом остановила меня.

— Да, дорогие, — улыбнулась она, — но это мой дар твоим невестам. А вот дар тебе… это самое малое из того, что я могу сделать, заглаживая вину моего брата.

— Вы знаете причину войны? — я непроизвольно подался вперед.

— Знаю, — призналась моя собеседница, — но, увы, князь, — рассказать ее не могу. Клятва, сами понимаете. Хотя, это станет вам рано или поздно известно. И тогда помните, — я была против! И сейчас чувствую за собой какую-то долю вины. Впрочем,меня бы никто не стал слушать, ведь мне предстояло замужество с наследным принцем Японии.

Вот опять сплошные загадки. Что же там за причина войны? Чувствую, так и не узнаю ее…С другой стороны, а так ли необходимо мне это знание?

Тем временем, пока я размышлял, Императрица затеяла с моими невестами какой-то женский разговор, а спустя пять минут в комнате появился Йомадо — сама.

После очередных церемоний, все покинули комнату,кроме меня и Императора.

— София все рассказала вам? — спросил тот опускаясь в кресло напротив камина. Повинуясь его жесту, я сел в кресло поодаль.

— Да, Ваше Императорское Величество, рассказала.

— Помните, князь, если что-то случится… — он повернулся ко мне, — нечто угрожающее жизни, всегда можете обратиться ко мне. Вы всегда будете желанным гостем в моем дворце и в моей стране!

Надо же. Интересно, почему Император так расщедрился? Во мне проснулась подозрительность. Слабо верилось, что в таком поведении нет «двойного дна». Что-то здесь нечисто. Естественно, свои сомнения я не показал, и горячо поблагодарил Императора Йомадо, заверив его в своей любви и уважении.

— Насчет покушений, — поднимаясь из кресла, император решил завершить встречу на бравурной ноте, — можете не переживать. Со своей стороны, заверяю, что их больше не будет. К сожалению, мы не до конца вычистили в своей стране гайдзинов, маскирующихся под японцев. А с главой рода Сузуки я поговорил. Надеюсь, Амасану-сан сделает выводы. И да, — он вдруг улыбнулся, — отчасти от серьезного наказания его род, спасла ваша женитьба, князь. Так что он снова ваш должник!

И как мне реагировать на подобное? Я лишь вежливо улыбнулся.

На этом наша аудиенция подошла к концу. Мы вернулись в тронный зал, где нас ждали все остальные, включая Императрицу. Попрощавшись с правящей четой, мы удалились. На этот раз те же слуги нас повели по уже знакомым коридорам в противоположную сторону, где мы зашли в лифт. И он повез нас вверх. Спустя пять минут, уже выходили на площадку, которая вела к огромной застекленной веранде. Судя по виду, открывшемуся мне через огромные панорамные окна от пола до потолка, мы находились в самой высокой точке дворца. Что и подтвердил слуга. Который провел нас на веранду. Именно здесь, как выяснилось, и проходил императорский прием.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Если не считать антуража и горного пейзажа за окнами, все было стандартно. Столы с закусками и напитками, стоявшие по периметру, и гости, которых на мой взгляд было немного. На наше появление, по-моему, никто не обратил внимания. Я поймал только несколько любопытных взглядов. Ну и отлично! Зато наших спутников, которые не участвовали в аудиенции, я увидел сразу и направился к ним

Глава 16 «Япония. Прием во дворце»

— Как прошла встреча с Его Величеством? — осведомился Виранэ-сан, внимательно разглядывая меня. И, кстати, не только он. Все взгляды были прикованы к князю Бельскому. Интересно, а что они ждут от меня? Какой реакции? Наверно, я должен рассыпаться в восхищённых комментариях о том, какая мне выпала честь. Не дождётесь, уважаемые.

— Поговорили, — спокойно ответил я.

— Поговорили?

У главы рода Асахо был такой растерянный вид, что я еле сдержал крайне неуместную в данной ситуации улыбку. По-моему, сарказм оценила только Кари — сан, едва заметно подмигнувшая мне.

— Веромир-сан, шутит, — вмешался Амасано-сан, — все прошло на высшем уровне. Император даже приватно встретился с ним.

— Приватно, — глава рода Асахо восхищенно посмотрел на меня, — поздравляю!

— Спасибо, — поблагодарил его, — знаете, что-то в горле пересохло!

К моему изумлению, грубый намек был сразу услышан. Перед нами, словно из воздуха, появился официант в строгом черном костюме с подносом, на котором выстроился в ряд впечатляющий набор спиртных напитков. Я смело взял виски, и негромко сообщил слегка округлившему глаза официанту, что лучше бутылку сразу принести.

И, кстати, сориентировался вовремя, так как внезапно меня охватила нервная дрожь. Это еще что такое? Не понял. Вроде, я особого волнения на аудиенции, как и до нее, не испытывал.

В ответ на встревоженный взгляд Варвары, которая заметила мою реакцию, лишь пожал плечами и сделал глоток из бокала. Обжигающий ароматный напиток сразу слегка ударил в голову, прогоняя противную дрожь.

— Давайте выпьем за здоровье Его Величества Императора и его супруги! — поднял я вверх бокал, и, видимо не рассчитал свой голос, так как тост был подхвачен всеми присутствующими. От дружного:

«За здоровье Его Величества императора и его супруги!» я невольно вздрогнул.

Но, с другой стороны, после такого тоста присутствующие немного расслабились. Видимо, вовремя предложил его. В нашей компании, тем временем, произошли небольшие изменения. Виранэ-сан, Амасано-сан вместе с Гвоздевым и Ефимом, с моего молчаливого одобрения, немного обособились. Учитывая, что мой управляющий сразу начал что-то им объяснять, влезать в эти переговоры не хотелось. Все равно позже узнаю. Вряд ли будут скрывать что-то важное. Поэтому мы остались привычном тесном кругу, разбавленном Мамонтовой, которая скромно потягивала вино и в разговоре не участвовала, и моей будущей младшей женой.

Меня попытались расспросить о аудиенции, но я особо не распространялся. Да и о чем там говорить? Не о подарках же императрицы. Хотя, мне показалось, что госпожа Кари их явно заметила. Так что, минут двадцать мы, посмеиваясь, разговаривали о всякой ерунде. Кстати, зашел разговор о «Мифах и Легендах». С изумлением узнал, что Наоми теперь 27 уровня, а Исидо 29-го. Видимо, так мне непрозрачно намекнули — пора их брать в свой отряд. Даже то, что на квест им рассчитывать нечего японцев не пугало. Хорошо, я не против. Моя будущая младшая жена, кстати, тоже заинтересовалась игрой. Но в подобных тонкостях Наоми лучше разбирается. Не перестаю удивляться перемене, произошедшей с дочерью Виранэ-сан. Та стала прямо-таки идеальной женщиной. Пока Наоми рассказывала об игре, а Варвара о чем-то разговаривала с Мамонтовой и Ефимом, я не удержался и все-таки спросил у Исидо, по поводу внезапного изменения поведения Кари — сан.