Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
На абордаж! (СИ) - Гуминский Валерий Михайлович - Страница 83
— Вы не верите? — обдала офицера холодом Тира. — Тогда что стоит взять нас в сопровождение и доставить в Скайдру? Легко проверить все факты.
— Господа офицеры! — кузен решительно сделал шаг вперед и громко гаркнул: — Клэд Фальтус! Мичман Королевского флота! Попал в пиратский плен после того, как корвет «Бегущая лань» был уничтожен магической ловушкой-брандером! Подтверждаю, что леди Тира — внучка господина Эррандо Толессо и моя кузина!
Офицеры переглянулись.
— Становится все интереснее и интереснее! — Латторе со скептицизмом глянул на Фальтуса, обряженного в широкие штаны и матросскую грубую рубаху. Рваный мундир парень решительно отказался выкидывать и спрятал его в дорожном мешке. Дальновидным оказался кузен. Форма как доказательство, но не факт! — «Бегущая лань» погибла возле Каззуро, как нам известно. Корвет шел в составе «золотого каравана», ведь так?
— Так точно, господин лейтенант! — вытянулся кузен. — Судно находилось в составе патруля, попало в засаду. Выжил один я.
— Да вы счастливчик, мичман, — Латторе, кажется, не верил ни единому слову Клэда Фальтуса. Я подозревал, что и к словам Тиры он отнесся с большим сомнением. — Попасть под брандер, начиненный магическими бомбами, и остаться в живых… Хм, сколько таких легенд бродит по флоту, не счесть!
— Может, вина? — я щелкнул пальцами, и Аттикус с необычайной сноровкой достал стеклянные бокалы, налил в них ароматное «Идумейское» и преподнес офицерам. У тех губа не дура — не отказались от халявной выпивки.
— Господин Сирота, — Латторе облизал губы, — вы являетесь подданным Сиверии?
— Урожденный, как и мои помощники, — я показал рукой на Ардио и Ансело. — Волею судеб нам пришлось покинуть империю различными путями. У каждого своя история, но в Фаль-Хаюме нас свело провидение. У меня было три корабля, на которых я вел торговлю с Аксумом и Сиверией. Я взял дона Ардио и дона Ансело в компаньоны. С тех пор мы вместе….
— А с пиратами? — прищурился Вильграссо. — С пиратами вели торговлю?
— Конечно, — не дрогнул я. — Даже с пиратами. Я же торговец, а не военный. Мне без разницы, как копится мой капитал.
— Тогда потрудитесь объяснить, капитан, как у вас оказался корабль известного пирата Лихого Плясуна?
Мощный удар! Я уважительно посмотрел на Латторе. Удивляться тому, что он знает, кому принадлежит «Тира», не приходилось. Дарсийцы больше нашего контактируют с пиратами, гоняют их по морям, выучили силуэты флагманов, да и штандарт черно-зеленый, под цвет флага Плясуна. Правда, теперь на нем совсем иной рисунок, точнее — элементы герба дома Толессо.
— Здесь никакой мистики, офицер, — я был спокоен как сытый удав. — Месяц назад мы одними из первых после зимних штормов пришли на Керми. Товар был распродан удачно, и пора было собираться домой. Но тут произошло неожиданное. Мои корабли арестовали, а все экипажи переправили на берег. Я пытался выяснить, что происходит, и на каком основании нас задерживают. Впрочем, это было лишь сотрясание воздуха.
Я печально вздохнул и продолжил:
— Только с помощью подкупа и выпивки удалось выяснить, что пираты готовятся к крупному рейду, и чтобы слухи не распространялись, не выпускали никого с островов.
— Когда, говорите, вас задержали? — нахмурился Латторе и быстро переглянулся со своим помощником.
— Месяц назад или чуть больше двадцати пяти дней, не помню.
— Где вас задержали?
— На Рачьем острове.
— Понятно, продолжайте.
— Так мы и просидели все время, пока в гавань не вошли потрепанные после приличного боя корабли Лихого Плясуна. Их оставалось не так много, три или четыре. Сам флагман получил пару незначительных пробоин… Я не знаю, какой приз они взяли, но это была какая-то дикая, невероятная радость. Такими воодушевленными я еще пиратов не видел!
Латторе скрипнул зубами, но быстро взял себя в руки.
— Пираты хвастались, что взяли «золотой караван» с Эмитеза. Мы еще посмеялись, не веря в слова этих разбойников. Как можно с их силенками напасть на такой охраняемый караван! Там же фрегаты, линкоры! Сотни пушек, тысячи солдат!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ближе к делу, капитан! — оборвал меня Вильграссо, кидая взгляд на Тиру, присевшую на стул.
— Я со своими компаньонами оказался заперт на острове, потому что все мои корабли пираты забрали с собой, а обратно они не вернулись. Эти ублюдки шутили про брандеры. Дескать, пустили их в качестве ловушек. Мне ничего не оставалось делать, как готовить побег. Тем более, флагман оказался без капитана. Лихой Плясун погиб при нападении на караван…
Офицеры оживились, и допив свое вино, небрежно сунули пустые бокалы в руки Аттикуса, ставшего на некоторое время лакеем.
— Любопытная весть, — хмыкнул Латторе. — Верна ли она? Не хотите ли ввести нас в заблуждение?
— Никоим образом. Если вы насчет этого корабля, то он достался нам в результате захвата. Да, ожидать спасения от кого-либо было глупо. Мы решились на побег. К тому времени пираты буйно радовались победе и жутко пили. Нас, кстати, не особо охраняли. Жили мы в каком-то сарае неподалеку от порта, поэтому весьма быстро очистили пристань от стражи, захватили шлюпки и перебрались на флагманский корабль, на этот бриг. Нас было чуть больше шестидесяти человек, однако часть из них погибла, пока мы очищали палубу и трюм от разбойников. Понимаете, господа офицеры, я всегда тщательно относился к подбору людей на свои корабли. Мне часто приходится защищать свой товар, поэтому и матросы мои владеют специфическими умениями. Благодаря этому мы захватили бриг и бросились на всех парусах с Керми.
— А как вы объясните появление на борту этой очаровательной леди и ее кузена, якобы мичмана Фальтуса? — в глазах Латторе появился лед.
— Да никак, — пожал я плечами. — Когда мы захватили корабль, обнаружили в каюте леди Тиру и ее кузена. Девушка рассказала о своих злоключениях, господин Фальтус — о своих. Я счел эти рассказы забавными, но не стал препятствовать их возможности бежать с нами.
— Вы демонстрируете штандарт Лихого Плясуна, — заметил внимательный Вильграссо. — Точнее, измененный штандарт. Можете ответить?
— Не пытайтесь поймать меня на мелочах, офицер, — я все же решил сбрить наглость молодого сопляка. — В каюте я нашел штандарт более приличного содержания, чем тот, который был ранее. Как только мы удалились от Керми на достаточное расстояние, я приказал поменять флаг. Если вы разбираетесь в геральдике, то заметили бы, что на штандарте нарисован герб Толессо, точнее, его элементы. А черно-зеленый цвет флага — это родовой цвет дома Толессо, ничуть не пиратский.
— Мы это проверим, — кивнул Латорре.
В этот момент дверь в каюту распахнулась, появилась усатая морда пожилого матроса, который командовал досмотровой командой. Получив разрешение старшего, он подошел к Латторе и что-то прошептал ему на ухо, косясь на нашу замершую компанию.
— Поставьте охрану возле гравитонов, левитатора доставьте сюда, — приказал Латторе, едко ухмыляясь. Как только матрос вышел, спросил: — И как вы теперь объясните, откуда на пиратской развалюхе гравитоны полного цикла? Кто этот левитатор? Судя по всему, у него высокая квалификация.
— Левитатор — мой человек, — источая радушие, ответил я. — На моей «Попрыгунье», сгинувшей в пучине вод по прихоти морских разбойников, стояли два гравитона, которые я купил на Торговой бирже. Для нас тоже было сюрпризом, что флагман оснащен гравитонами такой мощи. Можно считать, прекрасная компенсация за потерянные корабли.
— Я понимаю, судовые журналы Лихого Плясуна вы уничтожили?
— Да, офицер, мне пришлось на это пойти. Мало ли в чем меня могут обвинить.
Дверь снова раскрылась, и двое матросов втолкнули внутрь Ритольфа. Чародей презрительно улыбнулся, заметив офицеров, и встал рядом с нами.
— Я вынужден взять вас под охрану и отвести в Суржу, — вынес свой вердикт Латторе. — Прошу проявить благоразумие и не пытаться бежать. Мичман Фальтус, мы забираем вас на фрегат. Ваши показания о гибели «Бегущей лани» будут бесценны. Заодно и выясним, правду ли вы говорите.
- Предыдущая
- 83/87
- Следующая
