Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Паренек из Уайтчепела (СИ) - Бергер Евгения Александровна - Страница 105
– А вот и наш Томас. Давно не виделись! – И протянула молодому человеку руку для поцелуя.
Томас Картер, повеса со стажем и прожигатель отцовского состояния, припал к ее ручке и держал дольше, чем требовали приличия, правда, никто, казалось, этого не заметил.
Лишь Брэдфорд сказал:
– Позволь представить тебе очаровательную миссис Уорд. Она была так добра, что согласилась составить мне пару на этом приеме, сыграть роль хозяйки!
– Рад познакомиться, миссис Уорд! – ответствовал тот, переключаясь на целование Амандиных рук. Но опять же как-то поспешно, словно силясь скрыть удивление, вызванное словами хозяина дома. – Вы с миссис Бишоп – воистину украшение нашего общества!
Дайана головой покачала.
– Уж не о том ли самом ты говорил в наш прошлый раз Энджелине, мой юный прохвост? – спросила она, подхватывая Брэдфорда под руку. – Ты забываешься!
– Всего лишь вношу коррективы, – отозвался молодой человек, ничуть не смутившись. И – Аманде: – Вы точно прекраснее Энджелины, и я не мог не признать этого. Позвольте быть вашим спутником!
– Благодарю.
Молодой человек подхватил Аманду под руку, и так, двумя парами, они и вошли в Блай, негромко переговариваясь. В холле их встретил высокий мужчина со стаканом виски в руке, он неторопливо гонял янтарную жидкость по стенкам и улыбнулся обеим гостьям как давним знакомым.
– Миссис Бишоп... Миссис Уорд, если не ошибаюсь?
– Все верно, – подтвердила Аманда.
– Хэрольд сказал мне о вас...
И Брэдфорд представил мужчину:
– Мой друг, Реджинальд Бойд, возможно, вы однажды встречались.
– Простите, ваше лицо не кажется мне знакомым...
– Зато ваше не так просто забыть, – произнес мистер Бойд, чем заставил Аманду смутиться. И подсказал: – Мы виделись на приеме у миссис Ленсон в позапрошлом году. В Нортумберленде...
Другими словами, в изгнании...
– Не смущай нашу гостью, – поспешил одернуть приятеля Брэдфорд. – Лучше скажи, когда прибудут Бенсон и Холт?
– Полагаю, что скоро. До ужина целый час... Они не стали бы его пропускать.
– Не стали бы... – Брэдфорд слегка улыбнулся. – Дадим им время. – И обратился к Аманде с Дайаной: – Вас проводят в отведенные комнаты наверху. Приводите себя в порядок и отдохните с дороги!
Предложение было уместным, и девушки с радостью откликнулись на него. Когда служанка повела их по лестнице, Бойд, Аманда видела это, залпом влил в себя бренди и даже не сморщился. Казалось, его что-то тревожило...
Только что?
Возможно, она чрезмерно взвинчена и подозрительна...
Гости казались такими обычными.
– Ты действительно леди? – обратилась к ней спутница, стоило им подняться по лестнице. – Мы никогда не виделись в обществе. Это странно...
– Я лишь недавно вернулась в столицу, – отозвалась Аманда. – Жила у тетки в Нортумберленде, как верно подметил мистер Бойд ранее, да и сейчас выезжаю немного. Муж часто отсутствует!
– Предприниматель? – Аманда кивнула. – Мой тоже. У него стекольный завод... Даже сегодня я здесь одна. Такова, видимо, наша женская доля... – вздохнула она.
– Ваша комната, мэм. – Служанка распахнула перед Амандой одну из дверей.
– Изумрудная спальня, – улыбнулась Дайана, заглянув одним глазком в комнату. – Очень помпезная, как по мне, но красивая. – И махнула рукой. – Встретимся перед ужином. Я постучу, спустимся вместе.
– Хорошо.
Аманда прикрыла за собой дверь и выдохнула полной грудью. Не заметила даже, что была столь напряженный... Скинула туфли и в чулках прошлась по ковру. Ворс был глубоким, приятным на ощупь – она поглядела в окно.
День догорал... И за воротами Блая черной точкой мелькал экипаж. Кажется, торопились припозднившиеся гости! Аманда глядела в окно до тех пор, пока карета не въехала на подъездную аллею и не остановилась у самых дверей... Из нее вышла женщина. Старше Аманды, с красиво уложенными волосами. Она вдруг вскинула голову и посмотрела прямиком на нее...
Даже не улыбнулась, только слегка махнула рукой.
Аманда отпрянула от окна и прижала руки к горящим щекам. Словно ее застали за недозволенным...
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})В этот момент в двери комнаты постучали. Неужели пора спускаться к ужину?
– Не поможешь с застежкой на платье? – спросила Дайана, стоя за дверью. – Отсутствие камеристки – весьма неудобная штука. – Аманда согласно кивнула, и девушка вошла внутрь. – Ты еще не готова? – спросила она. – Тебе лучше бы поторопиться.
– Я видела, как приехала женщина... – отозвалась Аманда, помогая ей с платьем. – Энджелина, так, кажется, вы ее называли.
– Энджелина Бенсон, – кивнула Дайана. – Вдова. Ее муж занимался угледобычей, и она продолжила его дело. Цепкая дамочка! С ней держи ухо востро.
– А Бойд... он близкий друг Брэдфорда? – поинтересовалась Аманда.
– Что-то вроде правой руки. Хотя, как по мне, Брэдфорд ни с кем особенно близко не сходится. Сам себе на уме, если ты понимаешь, о чем я...
Она понимала...
Хозяин поместья не казался задушевным товарищем: такие, как он, вообще не умели дружить.
Разве что подчинять...
И Аманда сказала:
– Я немного волнуюсь за весь этот вечер... не знаю, что меня ждет... Все так туманно. Может быть, ты меня просветишь? Хоть чуть-чуть... – Она замялась, изображая смущение. Впрочем, она действительно была смущена собственной неосведомленностью, но в большей мере напугана, о чем новой знакомой знать вовсе не стоило.
– Брэдфорд тебе ничего не сказал? – спросила Дайана. – Я думала, ты его протеже или что-то вроде того.
– Точно нет, – улыбнулась Аманда. – На самом деле у нас что-то вроде договоренности: важная для меня информация взамен присутствия на этом приеме.
Девушка глянула на нее как-то по-новому, с особенным интересом...
– Так ты действительно совершенно не в курсе происходящего? – уточнила она.
– Мне стоит знать что-то конкретное?
В дверь постучали, теперь это оказалась служанка.
– Мистер Брэдфорд ждет вас внизу, – сообщила она.
И Дайана, как будто воспользовавшись моментом, выпорхнула из комнаты, уйдя таким образом от ответа:
– Я только заскочу в свою комнату носик припудрить, а ты пока собирайся. Вернусь через минуту!
Вернулась она через десять, и они вместе с Амандой поспешили спуститься в библиотеку, где вся компания коротала время до ужина за беседами у камина.
В библиотеке Аманду представили миссис Бенсон и мистеру Коди Холту, мужчине едва заметному на фоне других, настолько он казался невзрачным и тихим. Сидел в самом темном углу и молча вслушивался в беседу...
Говорили о новом приобретении хозяина дома: напольных часах, занявших одно из почетнейших мест в его кабинете. Брэдфорд восхищался талантом мастера, их создавшего, и расписывал удивительную работу часовых шестеренок, работающих столь точно и слаженно, что это было похоже скорее на чудо, нежели на простую механику.
Бойд, выслушивая его пламенную тираду, с тонкой улыбкой заметил:
– Пожалуй, будь женщина также понятна и идеально налажена, как эти часы, ты наконец-то женился бы, друг мой!
– Ты прав, понять механизм часов много проще, чем женское сердце, – в тон ему отозвался хозяин поместья и, как бы прося извинение за эти слова, одарил каждую женщину в комнате взглядом.
Те улыбнулись в ответ, однако ответила за всех миссис Бенсон:
– На самом деле, женщины много проще часов, друг мой Брэдфорд, – сказала она, – просто мужчинам недосуг докопаться до сути. Им легче тешить себя идеей о том, что мы загадочны, словно сфинксы... Это не так! – взмахнула она кистью руки.
Молодой Томас Картер решил отбить этот мяч:
– Поверьте, милая Энджелина, я знавал многих женщин, – со значением произнес он, – но всё ещё блуждаю в потемках...
И женщина чуть усмехнулась:
– Вы не там ищете, Картер, – сказала она. – Познать тело – не есть познать душу... Повзрослейте уже.
Аманда прежде не слышала таких разговоров, и они ее удивили.
- Предыдущая
- 105/158
- Следующая
