Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Моя капризная леди (СИ) - Мелевич Яна - Страница 96


96
Изменить размер шрифта:

— А где Олли? — оглянулась я в поисках молодого помощника повара.

Сзади двое дроу и несколько троллей помогали разгружать вещи. Из пароавтомобиля выбрался Даниэль, приставил ладонь к глазам и прищурился, рассматривая полуразрушенную башню Арканта. Точнее, за те несколько дней, что нас не было, рабочие успели восстановить небольшую часть. Однако в целом зрелище выходило печальным. И судя по жестикуляции Терлака, он пытался объяснить это герцогу.

— Ах, приболел, — отмахнулась гномка. — Вчера у бедолаги поднялся жар, упал в обморок прямо у печи. Месье Жобер страшно испугался и отправил Олли отдыхать. Перегрелся, наверное.

— Вот как, — рассеянно кивнула я. — Пусть выздоравливает. Чуть позже навещу его и дам лекарства, если нужно. Где он сейчас?

— Леди Юна приказала поселить Олли в отдельную комнату, — всплеснула руками Магда.

— Опасается распространения болезни...

Голос гномки заглушили свист и крики братьев МакГиннесов. Томас, Вестон и Гордон выбежали из донжона, чтобы через секунду сжать в крепких объятиях всех, кто попался им на пути. Первой, конечно, досталось Эйле. Младшую сестру трое дрыглов подхватили на руки, оглашая на весь двор радость от встречи, и подбрасывая несчастную в воздух.

— Отпустите меня, соплежуки глухотугие! — пыхтела от возмущения Эйла.

— Наша малышка приехала, — в унисон голосили братья МакГиннес.

Под шум их криков Рэнальф попытался проскользнуть в донжон, но его заметили. Томас повернул голову, моргнул и ткнул пальцем в сторону брата.

— Рэнни дома, — крикнул он.

На лицах братьев МакГиннес появилось злорадное предвкушение. Рэнальф почуял беду и побежал, однако его нагнали. Схватили за шиворот синего сюртука, вытряхнули из него, а потом повторили тот же ритуал, что и с Эйлой.

— МакГиннес, — услышала я вздох Даниэля. — Теперь я понимаю, почему ты на кроватях вылетаешь из окон дворцовых спален. В такой семье вырасти нормальным невозможно.

— Ты сейчас моих братьев обозвал или как?

Больше всех такому приветствию радовались близняшки. Они молниями метнулись к дядюшкам, повиснув на шее каждого, и кокетливо демонстрировали новенькие наряды. Пока Вестон цокал языком, приговаривая, что скоро придется отгонять от девочек женихов, Томас начал дразнить Джинни и дергать за ленту на шляпке. За это ему досталось от Рэнальфа с Гордоном, а потом еще и Эйлы, которая фурией набросилась на братьев.

Внезапно раздался громкий вой со стороны озера, и мы все замерли.

— Что это? — опасливо поднял голову к небу Даниэль.

— Лосенька, — обрадовался МакГиннес и коварно посмотрел на побледневшего герцога.

— Наш водный дракон. Тот самый, чудовище из Лосхела.

— Я думал, она — миф.

— Ну-ну, ваша светлость, — усмехнулся Дугал и покачал головой. — Лося живет в нашем озере несколько веков. Она вполне реальна.

Орк попытался отстраниться от вездесущей Кейлы, но та упрямо следовала за ним. Периодически она тянула пальчики к крепким мускулам капитана, по-девичьи влюбленно вздыхала и шевелила крылышками от восторга. Пришлось Магде уводить фею в донжон, отвлекая на разговоры о тканях и платьях, чтобы мисс Савильи оставила Дугала в покое.

— О, ткани! Вы мне показать? Я привезти альбом. Мы сделать леди Сент-Клер самой красивой, — говорила Кейла.

Суматоха и бесконечные встречи немного дурманили разум. Я успела кивнуть Даффи Дарау, который махнул мне с дальнего конца двора. Он стоял рядом с сараем, голый по пояс, и размахивал молотком. Отдавая распоряжения, дроу внимательно следил за тем, как сгружают с телеги клетки с упырекурицами. Гвалт птиц иногда заглушал команды, а еще привлек внимание их родственницы, которую взяла на руки Эйла.

Услышав других наседок, упырекурица расправила крылья и громко выдала:

— Кве-ке-ке! — после чего вырвалась и понеслась к сараю, бодро перебирая лапками.

— Привезли? — спросил Терлак у Дугала.

— Перед вашим приездом, утром. Вестон с Гордоном помогли расчистить сарай от хлама, а Пол выделил шесть рабочих на перестройку, — ответил капитан.

При упоминании имени кузена Терлака я вздрогнула и покосилась на донжон. Сказать о своих подозрениях в отношении Пола я пока не решилась. Не знала, как преподнести их будущему мужу. К тому же не было уверенности, что я видела. Глаза — да, но не лицо. Мало ли какие случаются совпадения в жизни. Вдруг кто-то решил взять личину одного из братьев Терлака, чтобы ввести всех в заблуждение? Некоторые маги создавали прекрасные иллюзии.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— А отец?

— Ждет тебя в столовой. Хочет лично услышать о собрании, — при этих словах Терлак закатил глаза.

— Я провожу вас, леди Сент-Клер, — позвала меня одна из служанок, Эрвина, и присела в реверансе.

При виде горничной вернулось привычное раздражение. Особенно после того, как она бросила заинтересованный взор сначала на герцога Фламела, затем на Терлака. Разглядывая слишком откровенное, по моему мнению, платье с глубоким декольте из шерсти, я раздраженно спросила:

— Где Клара?

— Взяла расчет и уехала к матери в деревню, — похлопала ресницами горничная. — Два дня назад. Магда приставила меня к вам.

— Вот как... Хорошо, — протянула я и шагнула к донжону. — Возьми мои вещи и отнеси наверх. Быстро.

Надо ли говорить, что взгляд, наполненный ненавистью, прожег мне спину?

[1] Che spettacolo! (итал.) — Какое зрелище!

[2] Perfetto! (итал.) — Совершенство!

[3] Mia cara (итал.) — Моя дорогая

Глава 62

Пол и его мать ждали нас в столовой вместе с сэром Рупертом. Или не ждали, судя по взгляду, которым меня одарила леди Юна. Пока одна из гномок щебетала мне на ухо о необходимости составить новое меню, тетка Терлака продолжала прожигать меня ненависть с дальнего конца столовой.

— Почему месье Жобер не закупил продукты, — перебила я горничную, и она в ответ изумленно распахнула глаза.

— Но как же! Закупкой продуктов всегда занимается хозяйка замка. Магда хотела, но мистер Пол не дал разрешения. Вашей подписи не было в расчетной книге под списком.

Я ошарашенно открыла рот, затем посмотрела на довольную Юну. Она явно догадывалась, о чем идет речь. Пока кузен Терлака шагал в нашу сторону, его мать гордо вздернула подбородок и еще больше напомнила мне старую, облезлую ворону. Только в этот раз очень довольную совершенной пакостью.

— А леди Юна?

— Она сказала, что теперь вы отвечаете за обеспечение замка, — пожала плечами гномка, и я скрипнула зубами.

Вот же. тощая плюгавая дрыгла на ножках.

— Мой мальчик! — тем временем сэр Руперт уже спешил к старшему сыну. — Ты приехал и не один.

Искренняя радость отца немного заглушила шепот мерзких подозрений, что ядовитой змейкой заползали в душу после той картины. Разве можно сомневаться в их родстве? Одного взгляда достаточно, чтобы понять отношение лэрда МакГиннеса к любимому отпрыску. Он так крепко сжал его в объятиях. Словно боялся больше никогда не увидеть, не почувствовать, как напрягаются мышцы сына от чрезмерной любви отца.

— Пап, — заворочался Терлак. — У нас гости.

— Лорд Даниэль Уитроф, герцог Фламель, — учтиво поклонился наш невольный попутчик, сохранив на лице максимально серьезное выражение.

— Наслышан... советник короля?

— Именно так, сэр.

— И как поживает вдовствующая герцогиня? Еще не померла?

Терлак закатил глаза, я тяжело вздохнула, а Даниэль вновь показал чудеса аристократической невозмутимости. Только моргнул. Дважды. Будто придумывал достойный ответ, но ничего путного в голову не приходило.

— Благодарю за беспокойство, лэрд МакГиннес. Ее светлость пребывает в добром здравии,

— наконец улыбнулся Даниэль.

— Кто бы сомневался, — совершенно невежливо крякнул от смеха сэр Руперт. — Она же нас всех переживет, хитрая фринбульдка!

Сойдя со скользкой темы, герцог Фламель быстро перевел внимание лэрда в другое русло. Обсуждение последнего собрания конклава оказалось как нельзя кстати. Возмущения сэра Руперта по поводу молодых и не очень бездельников из других кланов так увлекло, что он позабыл герцогиню.