Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Джирарди Роберт - Дочь пирата Дочь пирата

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дочь пирата - Джирарди Роберт - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

— Вамонос, деревья, темно. — Мальчик попытался вытолкнуть Уилсона в ночь.

— Не торопись, — ответил Уилсон. Он не хотел так быстро испускать последний вздох. Когда же дверь все-таки захлопнулась за ним, он понял, что попал в западню. Тем не менее он медленно пошел между машинами. Он не был заядлым курильщиком, но сейчас его потянуло закурить, ибо с сигаретой в руке легче переносить подобные ситуации. Из-за ночлежки справа и слева выдвинулись две группы мужчин, всего около двенадцати человек. Они разошлись по сторонам, собираясь схватить его на последнем отрезке пути к спасительной темноте. Уилсон слышал чавканье их башмаков по мокрой земле и хрип их дыхания. Откуда-то уходящей надеждой прозвучал гудок товарного поезда. Преследователи приближались, они были похожи на волчью стаю. На пятачке, свободном от машин, Уилсону преградили дорогу два великана. Они поджидали его, сложив на груди руки. Наступила последняя секунда Уилсона, а неподалеку темнел спасительный лес.

Вдруг за спиной Уилсона раздались хруст битого стекла, револьверные выстрелы и неестественно высокий визг. Уилсон рванулся к ночлежке, головорезы — за ним. В следующий момент чернокожий мужчина в сандалиях вынырнул из-за угла здания. За ним гнались пятнадцать человек. Уилсон заметил желтые футбольные мячи на рубашке и малиновые шорты и понял, что убегает Нфуми. Он сделал крюк и затерялся среди машин.

Мужчины настигли Нфуми и повалили в грязь. Трое схватили его за ноги, двое — за руки. Все говорили на языке, похожем на бупандийский. Один вынул длинный нож с зазубренным лезвием и приставил к горлу Нфуми. Юноша испуганно завращал глазами. Из машин повыскакивали негры, их лица сияли в ожидании большой крови. Откуда-то приволокли Тулжа и поставили на колени рядом с братом. Уилсону не нужно было объяснять, что происходит. Рядом с заповедником проживала многочисленная группа анду. Подобно бупу, они бежали от ненависти и насилия, царивших в их несчастной стране, но лишь принесли все это сюда в своих сердцах, во всем своем существе.

Кто-то включил фары дальнего света, и сцена осветилась резким белым светом. Анду, державший нож у горла Нфуми, прокричал последнее ругательство и приготовился перерезать бедному парню яремную вену. Человек напротив — не важно кто — облизал в предвкушении смерти губы. В Уилсоне взыграло чувство справедливости. Он поднялся в полный рост, поставил ногу на бампер ближайшего автомобиля, «меркурий» шестидесятых годов, и прыгнул на капот «шеви-импала» такого же года выпуска. Еще один широкий прыжок, и он оказался непосредственно над участниками события.

— Стой! — вскричал Уилсон, и что-то в его голосе заставило анду усомниться в своем решении. — Ты меня слышишь? Опусти нож! — Разумеется, все это было глупо, но он не знал, что еще можно сделать.

Анду, держа нож у горла Нфуми, лениво посмотрел вверх.

— Что вам здесь надо, миста[10]? Вы получили свои деньги, идите домой. Если, конечно, удастся. — Анду издал зловещий сдавленный гортанный звук.

— Позволь у тебя спросить кое-что, — сказал Уилсон властным тоном. — Сколько, по-твоему, стоит человеческая жизнь?

Анду заморгал. Глаза его были налиты кровью от обильного употребления спиртного и от курения, а веки словно сделаны из старой марокканской кожи.

— Я задал тебе вопрос. Отвечай!

Анду пожал плечами:

— Это свинья. — Он провел тупой частью лезвия по шее Нфуми. — Свинья и сын свиньи. Вонючий бупу. У себя дома мы ловим их и режем, как свиней.

— Это моя страна, — возразил Уилсон. — В моей стране жизнь человека чего-нибудь да стоит. Назови цену.

Анду опять заморгал, медленно, как сова.

— Тысячу долларов, две тысячи, шесть? — Уилсон начал вынимать из карманов деньги и кидать к ногам анду.

Когда на земле образовалась довольно солидная куча, он сделал театральную паузу и спросил:

— Достаточно?

Анду придвинул к себе носком ботинка деньги и весело улыбнулся:

— Нет.

— Хорошо, — сказал Уилсон. — Тогда вот что. — Он полез в карманы и достал охапки банкнот. — У меня здесь около шестнадцати тысяч, и я отдам тебе их за этих людей. — Он кивнул на Нфуми и Тулжа, который равнодушно смотрел на него.

Анду. немного подумал и медленно кивнул:

— Договорились, миста.

— Тогда отпусти их, — велел Уилсон.

Головорез поднялся и выпрямился:

— Когда анду обещает…

Уилсон разжал пальцы, и деньги закрутились в свете фар. Анду сильно пнул Нфуми в зад, юноша упал в грязь.

В толпе громко засмеялись. Напряженность спала. Тулжа тоже освободили, он беспомощно стоял, потирая изувеченную руку здоровой.

— Иди! — заорал на него анду. — Уходите!

Тулж подхватил брата, и они поползли на карачках в лес.

Уилсон наблюдал за ними с капота «импалы», пока они не пропали в темноте, и спустился вниз. Толпа почтительно расступилась перед ним. Засунув руки в карманы, он зашагал по влажной земле, раздумывая, как бы добраться до дому. Головорезы в ковбойских шляпах исчезли под звуки заводимых двигателей и запах окиси углерода. Нищий бандитам был неинтересен. Поблизости вспыхнула спичка. Мужчина в белом, изящно облокачиваясь на последнюю модель серебристого «мерседеса», прикуривал тонкую сигару.

— Жест, и такой… — Он погасил спичку плавным движением.

Уилсон подошел к нему.

— …такой красивый. — Он улыбнулся, как уставший и всезнающий человек. — Очень красивый. Даруете жизнь людям, как король, верно? Нет! Как император! — Он ткнул сигарой в направлении Уилсона, как бы подчеркивая значение своих слов.

— Император, — задумчиво повторил Уилсон. Мужчина кивнул:

— Так обстоят дела с игроком. Ему приходится исполнять роль императора одну ночь. А наутро… кем он становится? — Мужчина сунул сигару в рот и показал Уилсону пустые руки, повернув ладонями вверх.

— Никакой я не игрок, — ответил Уилсон. — Я простой обыватель.

Мужчина затянулся и выдохнул дым в сторону ярких звезд:

— Я потерял сегодня семьдесят пять тысяч долларов, делая ставки против вас. Вы настоящий игрок, друг мой.

Уилсону захотелось уйти, но вместо этого он протянул мужчине руку:

— Меня зовут Уилсон Лэндер.

Удивленный человек в белом поколебался и пожал Уилсону руку.

— Дон Луис Габриэль, идальго де ла Вака, — представился он.

— Луис, не могли ли бы вы оказать мне услугу? — спросил Уилсон.

14

Уилсон сидел рядом с шофером, громадным филиппинцем с прыщеватым лицом. В свое время он был профессиональным борцом по прозвищу Килла из Манилы, хотя вообще-то происходил из небольшой деревеньки, выращивающей рис у подножия Минданао, и учился в семинарии, готовясь стать священником. Уилсон с детства помнил это лицо по экстравагантным воскресным утренним телепередачам, а также по журналам, посвященным борьбе. Он попытался завести с Киллой разговор, но тот хранил молчание.

— Вы не будете возражать, если я включу радио? — спросил Уилсон, все еще находясь под впечатлением минувших передряг.

Шофер отрицательно покачал своей массивной головой:

— Нельзя. Боссу музыка не нравится.

Уилсон посмотрел через плечо, но различил лишь темный силуэт Луиса де ла Ваки сквозь стеклянную перегородку.

Уилсон вышел из машины у моста. Звезды над огромными готическими башнями начали бледнеть, на востоке загоралась заря, багряная с фиолетовым оттенком. Уилсон обогнул машину и постучал в заднее окно. Через некоторое время стекло с шуршанием опустилось. Появилась левая половина лица Луиса де ла Ваки, правую скрывала тень.

— Эй, спасибо за то, что подвезли, — сказал Уилсон. — Отсюда я пойду сам. — И махнул рукой в сторону моста.

Идальго, помолчав, ответил:

— Нет такой опасности, которая была бы больше, чем надежда на вознаграждение.

Уилсон кивнул, переваривая услышанное.

— Принц Энри, мореплаватель, сказал это одному из моих предков пятьсот лет назад. Звали его Хил Занес, он был первым белым человеком, который обогнул Африканский рог, что считалось невозможным. И я передаю этот совет вам.

вернуться

10

Миста — неверное произношение английского слова «мистер», характерное для малограмотных людей.