Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Джентл Мэри - Древний свет Древний свет

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Древний свет - Джентл Мэри - Страница 13


13
Изменить размер шрифта:

Он прищурился, этот старик, освещенный желтым светом камина, и когда я встала, чтобы идти, прикоснулся к моей руке. Я поняла, что мы — каким-то образом — возобновили старую дружбу, не оставшуюся прежней, нет, но все еще живую.

— Хал, что произошло с Рурик?

— Она умерла, на Побережье. Это случилось много лет назад.

Я слышала об этом благодаря слухам, ходившим в Службе, но хотела услышать это от него. Записи могут грешить против истины, а она была лишь какой-то женщиной в том, что было — для непричастных — просто очень незначительным политическим инцидентом в примитивном мире. Запись могла быть неверна.

— Вы уверены?

Его пристальный взгляд был взглядом старого мастера шпионажа. Возникла непроизвольная профессиональная пауза, прежде чем он заговорил.

— Я удостоверился, наведя справки. А также получил известие от слуг Чародея — у вас есть хороший повод вспомнить правдивость Башни.

Десять лет назад я встретилась с этим «последовательным бессмертным» (по выражению ортеанцев) хранителем Башни и ее архивов, Чародеем из Касабаарде, старцем, чье расследование сняло с меня обвинение в убийстве. Хал и я, мы оба были глубоко замешаны в той истории.

— Не угодно ли… — я предложила ему руку, чтобы помочь встать, но он помотал головой.

— Потом. — На его лице появилась потаенная улыбка, означавшая, что были и иные разговоры, которые он хотел послушать. — Да, нам нужно поговорить позднее. А сейчас идите и знакомьтесь с другими.

Я оставила его играть в охмир с Сетеленом (неудивительно, что он выигрывал) и пошла обратно в основную часть помещения. Пожалуй, теперь здесь было больше аширен , чем раньше, и это были аширен постарше, выполнявшие обязанности посыльных.

Молли, поднявшись, встала рядом со мной и доверительно сказала:

— События быстро развиваются. Некоторые из этих людей — оппортунисты, они хотят лишь кое-что из того, что может предложить Компания, но есть и несколько настоящих сторонников. Особенно один. Видите вон того, рядом с Дэвидом?

Другой тихоокеанец разговаривал с группой ортеанцев и ортеанок, устроившихся вокруг жаровни с углями рядом с Альмадхерой и Дугом Клиффордом. У моложавого темногривого мужчины была кожа с зимним чешуйчатым узором, покрытая пятнами, которые ортеанцы называют «болотным цветком». От этого черты его лица казались крупными, втиснутыми в небольшое лицо.

— Не будьте так уверены, что этим людям нужно то, что может предложить Компания. Что насчет него?

— Его зовут Раквири. Он готов пригласить нас в свою телестре , завтра. И по описанию, которое он мне привел, там есть что-то, достойное исследования.

— О Боже, лед тронулся.

Она сказала:

— У них было десять лет, чтобы поразмыслить над этим, Линн.

Теперь в помещении было негде повернуться, но я ощутила атмосферу ожидания, как если бы присутствовал еще не весь неофициальный такширие . В подтверждение этого шнуры занавеса из бусинок раздвинулись, и вошел ортеанец. Он снял плащ, под которым оказались брюки и римонская сорочка с вырезом на спине. Два харура с потертыми рукоятками — харур-нилгири , слишком короткий для меча, и харур -назари , слишком длинный для ножа, — свисали с его пояса.

— Вы его знаете? — спросила Молли.

— О да. — Я пораженно покачала головой. — Господи, двое старых друзей в один вечер? Сперва Хал, а теперь…

Я инстинктивно шагнула вперед. Сначала казалось, что он, этот коренастый мужчина с подстриженной желтой гривой стоял наполовину в тени, но тень, лежавшая на половине его лица, была шрамом. Ожогом. Я увидела голубой глаз без белка, блестящий на изуродованной плоти, а когда он повернулся, я увидела другой его профиль — изборожденное морщинами лицо человека не старше сорока лет.

— Блейз н'ри н'сут Медуэнин, — сказала Альмадхера.

— Блейз! — Я протянула к нему обе руки. И не могла сдержать улыбки.

Выражение его лица изменилось. Я подумала: «Боже праведный, разве я так сильно изменилась, что ты меня не узнаешь?»

Не сводя с меня глаз, он сказал Альмадхере:

— Ваши аширен сообщили мне имя. Я подумал, что это неправда, но вижу, что так и есть. Должен вас покинуть.

Одна рука лежала на рукоятке харура — такой знакомый жест… Я смогла подумать только: «После стольких лет он говорит по-морвренски все еще с римонским акцентом».

И не поверить в этот холодный тон.

— Блейз… — я убрала руки за спину, краснея, как подросток.

Ортеанка стала говорить с Блейзом, Дуг Клиффорд — с тихоокеанцами, но я не слышала ни тех, ни других:

— Вы действительно нужны нам для разговора с этими С'аранти

— …весьма желательно поговорить с Медуэнином…

Возможно, это была улыбка, превращавшая во что-то гротескное его покрытое шрамами лицо, или каким-то совершенно чужим выражением чувств. Он держался с определенной властностью, что было ново, и прямотой, с которой он говорил с другими ортеанцами, и его холодность, его непостижимый гнев обожгли мне лицо, как пощечина.

— Как вы посмели сюда вернуться… — Блейз Медуэнин повернулся к остальным присутствующим. — Кассирур Альмадхера, Т'Ан Клиффорд, прошу прощения. Я отказываюсь вступать в какие-либо дискуссии, пока здесь эта женщина.

Глава 5. Обычаи Орвенты

Утренний ветер дул над плоскими крышами города, развевая вывешенные для сушки полотняные мантии. Громыхали, непрерывно вращаясь, флюгеры. На широких улицах ортеанцев было немного, но я различала яркие точки, двигавшиеся внизу на набережной, где (далеко и неслышно) хлопали паруса джат-рай , команда которого выжидала, чтобы захватить малую воду.

Я оперлась на кирпичный парапет на плоской крыше Резиденции. Единственный вид, открывавшийся мне, — поскольку все здания находились на одном уровне — был видом на море через промежуток между домами. Я ясно видела очертания двух других островов Свободного порта, Малого Морврена и Самого Южного, лежавших один позади другого, каждый со своими флюгерами, сторожевой башней и низким Домом-источником. Вершину Расрхе-и-Мелуур скрывали облака.

— С радостью приспособлюсь к местному времени, — заявила Молли Рэйчел, поднимаясь по ступеням, которые вели из внутреннего дворика Резиденции на крышу. Она сильными пальцами массировала затылок.

— Вы и приспосабливаетесь — спите пару часов в середине дня.

Она зевнула по-кошачьи широко.

— Линн… Дуглас Клиффорд настолько глуп, как ему нравится казаться?

Я хихикнула.

— Никоим образом. — И, когда Молли вопросительно взглянула на меня, добавила: — Я хорошо его знаю. А потом, он и Макс были коллегами, когда оба были «наземными» — простите, мне следовало сказать: когда оба работали в наземной Службе. Конечно, я видела Дуга не так часто, как могла; я много времени проводила вне Земли.

Если бы я не находилась в космосе, то Макс…

Такая боль приходит неожиданно. Я думала, что давно махнула рукой на ложное чувство вины, зная, что несчастные случаи не перестают происходить только лишь потому, что люди находятся вместе, в одном мире. Пожалуй, не имело никакого значения, была ли я на Земле.

Известие настигло меня на Луне Пармитера через шесть недель после происшествия. Если все это и прошло, то один факт остается: меня не было с Максом. Я не была даже на похоронах.

Молли Рэйчел облокотилась на кирпичный парапет рядом со мной и посмотрела вниз. Я ощутила запах завтраков, готовившихся на кухнях внизу, на первых этажах.

— Видите, что здесь происходит, Линн. Чтобы не говорил Клиффорд, очевидно: эта культура распадается. После того как приходят в упадок администрация и власть, что остается?

В отчетах здешней Резиденции упоминаются пустующие Сторожевые башни, дворец Морских маршалов заколочен досками. Вот над вершинами крыш поплыл звук утренних гонгов. Как мне объяснить ей это? Города не имеют большого значения, никогда не имели.