Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Серебряное зеркало - Джеллис Роберта - Страница 62
— И это похоже на Эдуарда — перепробовать всех лошадей, чтобы выбрать лучшую.
Альфред громко рассмеялся.
— В самом деле, очень похоже. Принц смотрит в зубы даже дареному коню. Я думаю, нам следует сказать Томасу, чтобы он немного поворчал по этому поводу за спиной Эдуарда.
— По-вашему, важно, чтобы я отбыл из Уигмора до побега Эдуарда? Если я уеду в день приезда Лестера, это привлечет внимание к тому, куда я направился, и поставит под угрозу весь план.
— Милорд, — возразил Альфред, не показывая своего удивления внезапной сменой темы разговора, — вы, конечно, вольны поступать так, как считаете нужным, но если бы я знал, что вы были в Уигморе и уехали в день побега принца, я почувствовал бы, что пахнет жареным и меня хотят ввести в заблуждение. А теперь представьте, что Лестер, надувшийся от самодовольства и ошибочно решивший, что победил вас, услышит о вашем уходе из крепости вскоре после его появления. Он решит, что вы бежали, чтобы присоединиться к вторжению, или просто отступили. И в том, и в другом случае он просто выбросит вас из головы.
— Придворный! — хмыкнул Мортимер, сжав губы. — Это не «ошибочное решение»! Лестер действительно победил меня!
— Оно ошибочно, потому что Лестер черпал средства из казны короля, а вы имели намного меньше. Я придворный и не питаю отвращения к тому, чтобы сказать то, что должен, в более приятных выражениях, но я не лжец.
Грубо рассмеявшись, Мортимер примирительно сказал:
— Ладно, я уйду и передам в Клиффорд, чтобы остальные валлийские лорды созывали людей и свозили запасы продовольствия. Клиффорд находится примерно в шести милях на запад от Херефорда. Оживление там поможет сбить преследование.
— Очень хорошо, тем более что люди и запасы продуктов будут необходимы.
— Кто даст знак принцу бежать и кто поведет отряд, который остановит преследователей?
— Я, если вы доверите это дело мне, — заявил Альфред.
Мортимер кивнул:
— Вы были нам хорошим другом и, рискуя, не извлечете никакой выгоды.
— Я извлеку больше выгоды, чем вы думаете, — ответил Альфред с улыбкой. Мортимер, как и большинство людей, подозрительно относился к беспричинному великодушию. — Эдуард — лорд Гаскони. У моего брата там обширные владения, и у меня маленькое поместье. Раймонд и я можем извлечь пользу из доброго расположения принца. Более того, я не хочу для своего брата такого лорда, какой получится из Эдуарда, если его будут держать на привязи до тех пор, пока не умрет Лестер, а я уверен, что власть Лестера умрет вместе с ним. Ни один из его сыновей не сможет ее удержать. Генрих — недостаточно Жесток, а Саймон и Гай… Ладно, вы, может быть, слышали, что на них у меня зуб?
— Да, все языки в Норхэмптоне болтали об этом, и у меня есть друзья, сообщившие мне новости, — подтвердил Мортимер. — Я слышал, что с тех пор Гай держится так близко к своему отцу, будто прикован к нему кандалами.
Альфред кивнул, но не улыбнулся.
— Его освободят, когда бежит Эдуард. И по этой причине, я думаю, вы позволите мне отправить мою жену на восток к ее отцу.
— Но если она расскажет Норфолку о намерении освободить принца…
— Этого не случится, — заверил его Альфред. — Но я согласен: женщинам доверять нельзя. Мы можем так выбрать время для ее отъезда, чтобы в любом случае она все-таки не успела добраться до Норфолка до того, как Эдуард будет освобожден.
— Это превосходная идея, — согласился Мортимер с внезапным воодушевлением. Отослав Барбару к отцу, он был бы освобожден от ответственности за ее безопасность. Однако, когда первый восторг прошел, он стал озабоченным. — Но сейчас не время путешествовать по Англии женщине со служанкой и двумя охранниками. Даже если я или Глостер выделим отряд для сопровождения, то с ним она будет в большей опасности, чем без него. И по правде говоря, мне не хотелось бы отсылать сейчас двадцать или тридцать человек.
— Я имел в виду вовсе не это, — поспешил успокоить его Альфред. — Я хочу отвезти ее в Уигморское аббатство и попросить монахов послать с ней сопровождающих в ближайшее святое место, которое… не запятнано выступлениями против Лестера. Ее отец сможет прислать за ней туда, но я не знаю, куда…
— В аббатство Ившем, — прервал его Мортимер. — Аббат Уигмора пошлет своих людей, если я попрошу об этом. Это довольно далеко от Херефорда и Глостера, где развернутся основные события, и я слышал, что аббат горд и не уступит никого, кто ищет у него убежища, даже сыновьям Лестера. Аббатство богатое и могущественное, и она останется там в безопасности, пока люди Норфолка не приедут за ней.
Теперь оставалось самое трудное: получить согласие Барбары. Альфред ничего не сказал об этом Мортимеру, просто поблагодарил его за помощь и вернулся к обсуждению того, как дать знак принцу, что пора начинать стремительный рывок к свободе и где отряд должен остановить преследователей. Мортимер, узнав, что он собирается получить согласие жены вместо того, чтобы просто приказать ей, счел бы его сумасшедшим. Альфред хотел подольститься к Барбаре, чтобы она выполнила его просьбу. Возможность подчинить ее своей воле дала бы ему приятное чувство власти. Но еще важнее для него было бы ее возражение против отъезда; оно успокоило бы его, потому что он все еще не был уверен в ее чувствах. Теперь Барби редко сопротивлялась, она охотно, даже с желанием шла к нему в объятия. Тем не менее какая-то тень омрачала ее любовь, и потом — она по-прежнему что-то прятала от него.
Альфред попросил Мортимера показать ему всю территорию, которая будет перекрыта при побеге Эдуарда, и вернулся в Уигмор, только когда леди уже готовились ко сну. Барби, знавшая, что они собирались вернуться, переоделась на ночь и шила у огня в маленьком домике для гостей, когда вошел Альфред.
— Я уже давно слышала топот лошадей. Ты сегодня поздно. Я беспокоилась.
Альфред прижал ее к себе.
— Если бы я знал, что ты не спишь, я пришел бы скорее. Я снял доспехи в зале, чтобы не беспокоить тебя.
— Ты уже поел?
— Да, но я выпил бы бокал вина… — Он почувствовал, как она напряглась, и усмехнулся. — Ты очень догадлива, моя любимая. Откуда ты знаешь, что на самом деле я хочу не вина, а поговорить?
Она нежно оттолкнула, его и посмотрела ему в лицо. Ее густые брови были приподняты, а губы сжаты.
— Если ты не мчишься с радостью в постель, случилась какая-то неприятность. — Она резко замолчала и подошла к столу около стены, где стояла фляга с вином, бутыль с водой и два бокала.
Альфред издал какой-то звук, словно подавил радостный смех. Она ревновала! Но к тому времени, когда она повернулась к нему с кубком в руке, его лицо вновь стало непроницаемо.
— Никаких неприятностей, — заверил он, — просто я хотел обсудить с тобой один вопрос, не предназначенный для ушей Мортимера.
— Ты не доверяешь ему? — прошептала Барбара.
— Конечно, я доверяю ему, но мне нужно, чтобы ты сделала одну вещь, которая тебе не понравится. Мортимер никогда не устает подшучивать, что я боюсь тебя и умоляю, вместо того, чтобы приказывать.
Барбара засмеялась, а затем нахмурилась.
— Так что же мне не понравится?
— Я хочу, чтобы ты поехала к отцу и оставалась там, пока принц не будет свободен и Лестер не заключит новый договор.
— Ты хочешь избавиться от меня?
На этот раз Альфред позволил себе громко рассмеяться.
— Я довольно скоро докажу тебе, правда ли это. — Тут он успокоился и подошел к ней, взял бокал из ее рук, поставил его на стол и положил руки ей на плечи. — Дорогая, мне будет так не хватать тебя. Ты не представляешь, как мне будет тебя не хватать…
— Тогда зачем ты отсылаешь меня?
— Потому что не хочу подвергать опасности. Эдуард после побега направится сюда. Мы надеемся, конечно, что никто не выследит его, но всегда есть шанс, что некто, верный Лестеру, будет шпионить за ним и даст знать тем, кто будет послан на поиски. Принц остановится здесь только для отдыха, но Лестера это вряд ли будет интересовать. Он использует повод, чтобы напасть на Уигмор, а эта крепость недостаточно хорошо укреплена. Мортимер заберет большинство хорошо обученных людей с собой. Если Уигмор будет взят и ты попадешь в руки людей Лестера, в то время как все считают, что ты во Франции…
- Предыдущая
- 62/83
- Следующая