Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дебютант-киднеппер (СИ) - Чиркунов Игорь - Страница 33
Блеснувшая полоска стали уперлась девушке в горло, та невольно вскрикнула.
— Передай ей, — не разжимая челюстей проговорил Сигмунд, — что, если и сегодня ее отец не привезет мои деньги... — кончик клинка сбросил с плеч девушки не завязанный плащ, коснулся завязок рубахи, — я отдам ее команде, — клинок так и не разрезав завязки проскользил по платью, задержался на груди, скользнул вниз, по животу...
— И она, прежде чем сдохнуть, отработает парням все деньги, что им причитаются...
Меч вернулся в ножны.
— А ты, — он окатил меня презрительным взглядом, — вылетишь из команды... Но сначала, отдашь до последнего пеннинга то, что мне обещал! — он презрительно дернул щекой, — Переведи!
Я обернулся к смертельно бледной Летисии.
— Он сказал...
— Я поняла, — перебила меня девушка. — Можешь не утруждаться, орк. Спроси его, это всё?
— Это всё? — посмотрел я на брата.
— Всё! — бросил Сигмунд и отвернулся.
Летисия, гордо подняв голову, тоже развернулась, чтоб пойти «к себе»
— Парус! — крикнул глазастый Синдри. — Вижу парус, вон там!
Глава 13 Переговоры. Раунд первый
Корабли сближались. Мы шли на веслах. «Пьяная лань», а это точно был тот же самый кораблик, я уже рассмотрел, только что опустила парус и тоже перешла на весельных ход.
Парни, на всякий случай, приготовились к абордажу: нацепили шлемы, положили под руку оружие,разместили поудобнее связки сулиц, кольчужники влезли в свои железные рубашки. Регин, освобожденный по такому случаю от гребли, притаился на корме, на моем месте, с уже снаряженной тетивой. Я взвел арбалет и положил его под борт, на палубу у ноги.
Сам я стоял рядом с Сигмундом и Фритьефом на носу. Летисия была тут же.
— Асгейр, — негромко позвал меня ветеран, — если девка вздумает что-то кричать своим, тут же зажимай ей рот.
Причем говорил он это глядя на небо, даже показал там на что-то. Вот, блин, конспиратор.
— Сделаю, — кивнул я.
Сближались не нос к носу, а под некоторым углом, поэтому метров с двухсот, слава классному орочьему зрению, я разглядел выстроившихся на палубе дружинников. Таких же, как те, что мы положили в первую нашу встречу с этим корабликом: овальные щиты, все в зелено-желтой расцветке, глубокие бронзовые шлемы.
Когда расстояние сократилось метров до пятидесяти, «Лань» отвернула, становясь боком.
— Ближе, Кнуд! — дал команду Фритьеф, — Чтоб если придется, наши сулицы до них долетали.
Кнуд кивнул, «Ворон» сначала направил нос прямо на людской корабль и, лишь когда кормчий счел дистанцию достаточной, тоже отвернул, становясь параллельным курсом.
— Табань! — и через секунду. — Суши весла!
Весла втянули на половину, так, чтоб при необходимости не тратить время и тут же дать ход. Корабли, погасив скорость, покачивались параллельно друг другу метрах в двадцати пяти.
Теперь я разглядел, что дружинников было с десяток. Как по мне — маловато для даже нашего, усеченного экипажа. Болли что-то проворчал, что выкуп можем и так забрать — один рывок, и не придется даже девку отдавать. Фритьеф возразил, что выкупа там может и не оказаться. На что Болли заметил, что десяток неплохих кольчуг и таких шлемов и так неплохая добыча.
Сигмунд приказал обоим заткнуться.
У людей вперед вышел рослый человек. Лицом он чем-то напоминал Летисию, только черты резче. Длинные, до плеч, свободно спадавшие волосы были насыщенного цвета спелой соломы. Носил он длинную, до колен кольчугу, украшенную рядами вплетенных медных колец. Шлем, такой же, как у дружинников, только с плюмажем, держал в левой руке. Правую, одетую в перчатку, положил на рукоятку роскошно украшенного меча. Судя по ножнам — такого же каролинга, как у Сигмунда и Болли.
Вот только в отцы нашей пленнице он явно не годился, хоть и выглядел значительно старше.
— Брат, — облегченно-обрадованно выдохнула Летисия.
И как тут принято начинать переговоры?
— Ну и кто из вас отец этой девушки? — крикнул я, не придумав ничего лучше.
Ну да, прям «Родителей в школу!»
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— А с кем я говорю? — голос у брата Летисии отличался силой, и в нем сквозили властные ноты.
Сразу видно, привык чувак, что ему подчиняются.
— А ты кто, мил человек? — отпарировал я. — Представься для начала.
— Я Уго, по прозвищу «Гневный», барон Барлоу. Я брат той леди, что стоит у вас на палубе. Теперь представься ты, орк. Или имя твое настолько постыдно, что ты не можешь его назвать?
Ах ты, сука, вот значит как?
— Я, Асгейр Брансон... — блин, и добавить то нечего! — А это, — я широким жестом показал на Сигмунда, — мой брат и наш предводитель Сигмунд Йоргенсон, по прозвищу «Счастливый». И его ближник, — показал на ветерана, — Фритьеф Эгильсон. — ну, теперь вроде всё по красоте, всё как тут принято. — Так всё-таки, где граф Холид?
— Сестрёнка, скажи, эти нечестивцы ничего с тобой не сделали? — вместо того, чтоб продолжать разговор со мной крикнул Уго Летисии.
— Нет брат.
Сигмунд тревожно заметался взглядом.
— Что они говорят? — почти не шевеля губами спросил он.
— Пока представились, и этот спрашивает девку, не трогали ли мы её.
— Спроси про деньги.
— Знаю, — так же сквозь почти сомкнутые губы ответил я. И крикнул. — Успокойся, человек, не трогали мы ее. Орки не собаки, на кости не бросаются!
Летисия покраснела, среди дружинников барона послышались смешки. Которые тут же обрезало, как только барон метнул свирепый взгляд на своих людей.
— Я должен убедиться, что вы с ней ничего не сделали!
Хм... А если сделали?
— Ну что, девочка, хорошо чувствовать себя товаром? — негромко спросил я Летисию.
Та сжала зубы и злобно искоса зыркнула. Но не ответила. Стояла прямо, можно сказать — с достоинством. У меня мелькнула мысль: «как бы сбежать не попыталась», но я ее отогнал. С таким видом к побегу не готовятся.
— И как ты проверишь? — крикнул я Уго, — Нам прям тут ей ноги раздвинуть? А ты оттуда посмотришь?
Яростный взгляд Летисии чуть не прожег во мне дыру.
— Слышь, брательник, — я не дал барону ответить, — мы держим слово. Отдадите деньги, получите девку, и проверяйте ее... хоть всей командой!
Теперь уже оба отпрыска графа скрежеща зубами прожигали меня взглядами.
— Скажи своему брату, — крикнул мне Уго, — чтоб научил тебя вежливости, пока я не вырвал твой поганый язык!
— Я передам, не переживай! Где граф?
— Почему твой предводитель всё время молчит? С кем я разговариваю? С ним или с не в меру говорливым толмачом? — вопросом на вопрос ответил Уго.
— Разговаривать ты будешь со мной! И не потому, что только я знаю ваш язык. А потому что все вопросы с выкупом здесь решаю я!
Слава богу, пронеслось в моей голове, хоть Одину, хоть Спасителю, что Сигмунд не знает человеческого! Сейчас бы схлопотал я леща, прям во время переговоров!
— Так всё-таки, человек, почему я разговариваю с каким-то там бароном Уго, а не с графом Холидом?
Наверно минуту брат Летисии переваривал полученную инфу.
— Граф не приедет, орк. Не вместно ему выезжать к каким-то мелким разбойникам! Если тебе нужно золото, то приходи сам, к нему в замок. И если хорошо попросишь, то, возможно, тебе заплатят!
Что?! Он там не охренел?!
— Слушай, — негромко обратился я к Летисии, — твой брат что, совсем дурак? Или он тебя не любит и таким образом хочет избавиться?
— Уго достойнейший человек! — с вызовом заявила Летисия. — Если он так говорит, значит на то есть основания.
— Ага, ща этот достойный человек наговорит... Что я за твою жизнь не поручусь!
—О чем, тролль тебя раздери, вы там разговариваете? — не выдержал Сигмунд.
— Всё нормально, брат, всё под контролем! — я сделал жест рукой, дескать «не переживай». — Представляешь, этот идиот думает, что мы за деньгами поедем к ним в замок!
— Не вздумай! — сквозь зубы яростно выдал Фритьеф.
— Скажи ему... — начал Сигмунд.
- Предыдущая
- 33/66
- Следующая
