Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Встреча в горах - Джеймс Стефани - Страница 19
Рэнд уверенно взял ее под локоть и увлек за собой. Калинда безропотно последовала за ним. В голове у нее все перепуталось, сердце учащенно билось, во рту пересохло, нервы были напряжены до предела. Что с ней творится? В глубине души она догадывалась, почему так волнуется, но боялась признаться в этом самой себе.
Однако, оказавшись в центре внимания своих коллег, она мгновенно овладела собой. Прощаясь с гостями, она могла бы поклясться, что за весь вечер никто не заметил ее смятения и растерянности, хотя не раз ловила на себе любопытные взгляды. Многие, несомненно, отметили, что Рэнд не отходил от нее ни на шаг. Колин Уэйн, например, которому она представила Рэнда, был чрезвычайно любезен, но в его голубых глазах Калинда прочла жгучее любопытство. Рэнд не обратил на него особенного внимания и, похоже, вообще не заметил повышенного интереса к своей персоне.
Некоторые с жаром перешептывались, бросая многозначительные взгляды в их сторону, другие откровенно рассматривали Рэнда. Кроме того, Калинде показалось, что кое-кто пытался вспомнить, где мог видеть его раньше или слышать это имя.
Прошла целая вечность, прежде чем Калинда с облегчением закрыла дверь за последним гостем и вернулась в гостиную. Рэнд наливал себе коньяк. В течение вечера он пил очень мало и теперь, похоже, решил наверстать упущенное.
Калинда недовольно смотрела, как он непринужденно садится в кресло и кладет ногу на ногу. Приподняв стакан, он весело заявил:
— Позволь поблагодарить тебя, дорогая, за прекрасный вечер. Надеюсь, тебя не слишком смутили мои манеры неотесанного деревенского жителя?
Калинда шагнула вперед, раздумывая, что с ним делать. Она должна взять себя в руки и проявить твердость.
— Ты отлично знаешь, что вел себя так, словно всю жизнь вращался в деловых кругах.
Рэнд поднес стакан к губам, искоса наблюдая за ней. В его карих глазах мелькнули лукавые искорки.
— Что ж, так оно и было, — с расстановкой произнес он. — За исключением последних полутора лет.
Калинда обхватила себя руками, чувствуя под пальцами мягкую, шелковистую ткань платья.
— Изволь объясниться, Рэнд. Надеюсь, я не прошу невозможного?
— А я хочу тебя поцеловать. Надеюсь, я тоже не прошу невозможного?
Уловив в его голосе едва сдерживаемое желание, Калинда вздрогнула. Первоначальное намерение: заставить его сказать правду — отошло на второй план. Всем существом она ощутила напряжение, возникшее между ними.
Она набрала в грудь побольше воздуха и решительно заявила:
— Ты здесь сегодня не останешься. Я говорю серьезно. То, что случилось в прошлый уик-энд, было ошибкой, которую я не собираюсь повторять.
Рэнд устремил на нее испытующий взгляд.
— Ошибкой? Ты действительно так думаешь?
— Да, черт возьми! Именно так! — Она сказала это слишком поспешно, слишком запальчиво и тут же поняла, что выдала себя.
— Подойди поближе и позволь попытаться разубедить тебя, — с дразнящей улыбкой проговорил он, протягивая руку с явным намерением усадить Калинду к себе на колени.
Она отступила, тщетно стараясь скрыть свое волнение. Схватив со стола несколько стаканов, она почти побежала в кухню, слыша, что Рэнд встал и двинулся за ней. Толстый пушистый ковер заглушал его шаги.
Подойдя к мойке, Калинда опустила стаканы на дно. Дальше бежать было некуда. Стаканы тихо звякнули — и в ту же секунду руки Рэнда легли на ее талию.
— Я хочу тебя, — шепнул он, прижимаясь губами к ее волосам. — Больше, чем в то утро, а ведь тогда я думал, что мое желание достигло предела.
— Рэнд, не надо, прошу тебя! Я не хочу так… не хочу быть одной из многих…
— Ты единственная женщина в моей жизни, Калинда, и так будет всегда, — горячо проговорил он, прикасаясь к ее груди. — Я хочу только тебя одну. Как ты думаешь, почему я нашел тебя в Денвере? Потому что ты особенная, не такая, как все. Никогда, ни с кем мне не было так хорошо, как с тобой… И тебе тоже. Скажи, что я прав.
От прикосновения его настойчивых губ Калинда задрожала. Легкими поцелуями Рэнд стал покрывать ее плечи, одновременно сжимая горячими пальцами напрягшиеся соски. Его желание действовало на нее как наркотик, затуманивая сознание и лишая воли. Нет, нельзя поддаваться сладкому яду, который источают его руки, уговаривала она себя, это плохо кончится.
— Мы были вместе так недолго… — с усилием сказала она. — Все было так бессмысленно…
— Бессмысленно? — Рэнд резким движением повернул Калинду лицом к себе, с тревогой заглянул ей в глаза. — Согласен, мы недолго были вместе, — произнес он сквозь зубы, — но бессмысленно?! Нет, черт побери, это не так! Во всяком случае, не для меня, — добавил он, глядя на нее с осуждением. — Уж не хочешь ли ты сказать, что использовала меня, Калинда? И зашла ко мне, прежде чем уехать из города, просто чтобы закончить легкий курортный роман с мужчиной, который позабавил тебя? Поставить точку, так сказать.
— Не говори за меня! Ты прекрасно знаешь, что это не правда!
Калинда нахмурилась, упираясь ладонями в жесткую ткань его пиджака.
— Я… я почувствовала, что мне надо еще раз тебя увидеть, чтобы сказать… ты был прав насчет Дэвида. Я хотела тебя успокоить, ведь ты тревожился за меня.
— И не без оснований, как выяснилось. Хаттон намерен погубить тебя!
— Но я не собиралась спать с тобой!
— Тогда почему же ты это сделала? — резко бросил он. Калинде почудилось, что в его глазах мелькнула насмешка.
— Потому что… потому что… — Она умолкла, не зная, как объяснить то, что не поддавалось разумному объяснению.
— ..потому что тебя влекло ко мне так же сильно, как и меня к тебе, — закончил он за нее. В эту минуту он казался воплощением мужской гордости, уверенности в своей власти над ней. — А теперь я хочу проверить, удастся ли мне пробудить в тебе еще более страстное желание, чем в тот раз. И начну прямо сейчас.
— Нет! Тебя интересует только секс! И ничего другого от меня не нужно! Я больше не попадусь на эту удочку! — закричала она, уворачиваясь от его жадных губ.
— Ты ошибаешься, дорогая, — прошептал он у самого ее рта. — Мне нужно от тебя кое-что еще…
Калинда забилась в его руках, пытаясь вырваться из стальных объятий. Что он имеет в виду? Все усилия оказались тщетны: Рэнд закрыл ей рот поцелуем.
Как и тем утром в доме у озера, требовательное, жадное желание Рэнда поглотило все ее чувства и подавило волю, вызывая в ней ответное чувство, вспыхнувшее с такой силой, что Калинда едва не потеряла сознание.
Казалось, Рэнд не замечал ее слабых попыток освободиться. Жаркое кольцо его рук словно заключило ее в невидимую, но прочную оболочку, надежно удерживающую ее на месте. Эти руки излучали нежность, сводили с ума, сулили необыкновенное счастье… Тело Калинды оказалось слабее духа, оно предало ее, поверив обещаниям…
Ее губы слегка раскрылись, и Рэнд со стоном припал к ним, чувствуя, как они смягчаются и уступают его нажиму.
Калинда порывисто прильнула к Рэнду. Его страстный призыв пробудил в ней неутолимое желание. Такого желания она не знала раньше, до встречи с этим странным, загадочным человеком, который теперь занимал все ее мысли. Она ничего вокруг не видела, не слышала, не ощущала, только его присутствие. Он здесь, так близко, они снова вместе… Тоскливая опустошенность, которую она испытывала с тех самых пор, когда вышла из дома у озера ясным солнечным утром, наконец-то исчезла.
Рэнд медленно, словно нехотя, оторвался от ее губ.
— Я хочу быть с тобой, Калинда. Клянусь, я буду служить тебе верой и правдой, охранять Твой дом от любого хищника, который осмелится нарушить твой покой.
Калинда слегка повернула голову, остро ощущая влажные щекочущие поцелуи на шее под волосами.
— Насколько я помню, ты и себя причислил к хищникам, — напомнила она, пьянея от его ласк и осознавая всю тщетность попыток вернуть ясность мысли.
— А как же иначе, дорогая? Чтобы бороться с сильным противником, нужно самому быть сильным. — По его телу пробегала дрожь, вызывая у Калинды головокружительное ощущение своей женской власти, уже знакомое ей. Власти, смешанной со странным желанием подчиниться, подарить наслаждение. Умом Калинда не понимала этого, но ее тело уже не подчинялось рассудку.
- Предыдущая
- 19/32
- Следующая