Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ребекка (СИ) - Гуйда Елена Владимировна - Страница 18
Хорошо, что хоть он мне это рассказал. Лорд Амора не утруждал себя, ставя жену в известность о своих планах. Это неприятно царапало самолюбие, но и поделать я ничего не могла.
- Тебе еще нежелательны такие нагрузки, – заметила я, покрутив в руке пустой кубок и поставив его на стол. – Ты едва не отправился к праотцам. Лучше поберечься.
Альберт действительно выглядел еще неважно – слишком бледен, темные круги под глазами и почти обескровленные губы. Он исхудал, да и сил ему могло не хватить на такие прогулки.
- Вот так мне и Рози твердит уже неделю, – улыбнувшись такой знакомой задорной улыбкой, отметил Берт. – Я здоров, миледи. Но вы правы – уже опасался, что не переживу это ранение.
- Судьба тебя любит, – улыбнулась я, взяв со стола перо, чтобы просто занять руки.
- Да… – он бросил на меня задумчивый взгляд. А я занервничала. Боги, с чего нервничать-то? Он не мог помнить… слишком плох был. – Мне явился светлый альв, – старательно и осторожно подбирая слова, продолжил он, а я даже перестала теребить перо, внимательно слушая его рассказ. – Весь соткан из света, он вернул мне силы и здоровье, миледи. И… он был так похож на вас. Более того… Я готов поклясться, что это были вы.
Я замерла, страшась вдохнуть. Сердце забилось гулко и быстро, а во рту пересохло. Нет уж.
- Горячка рисует странные образы. Я действительно заходила осмотреть твою рану, но поверь, родства с альвами у меня нет. Ни капли. Это было просто видение.
- Вероятно. Но в любом случае мне приятней верить в чудо и вмешательство высших сил. Уверен, что без этого не обошлось, даже если вы утверждаете, что не имеете к этому никакого отношения… Я все равно обязан этому альву жизнью. А долги я привык отдавать.
- Зачем ты мне тогда это говоришь? – старательно изображая непонимание, спросила я.
- Просто хочу, чтобы вы знали. Если вдруг этому альву понадобится любая помощь, я готов ее оказать. В меру своих сил.
И в его глазах светилось что-то такое, что я просто промолчала в ответ. Не отрицала, не заверяла, что он говорит глупости, просто промолчала.
- Милорду повезло с женой, – заметил он неожиданно. – И очень надеюсь, что совсем скоро он это поймет.
Я тоже надеялась. Взаимопонимания между нами так и не добавилось. Одно мгновение мне казалось, что вот она – тонкая ниточка, связывающая нас, а через мгновение я смотрела на совершенно чужого, незнакомого, равнодушного лорда и не понимала, как с ним завести разговор. И он мне задачу облегчить не пытался.
- Время покажет, – улыбнулась я.
Альберт на это только кивнул, посмотрев на меня таким долгим, задумчивым взглядом, что мне стало не по себе. Но тут же отвернулся и раскланялся, уже привычно улыбаясь, шутя и уверяя меня, что его разыскивают все слуги замка.
- Представляю, что будет, если найдут тебя в моих покоях, – вскинув бровь, прыснула я.
Но не успел он ответить на мое замечание, как дверь открылась без стука, и на пороге появился мой законный супруг.
Кажется, у нас есть возможность проверить, что именно будет.
Глава 15
Мой супруг был полностью готов к отбытию, и, кажется, Берт был прав – только его и ждали. Похоже, все уже собрались на улице, потому что на плечах лорда белел снег, а в волосах – мелкие капельки воды. Да и оружие было при нем. И задержкой Амора был крайне недоволен и даже не пытался это скрыть.
Выражение лица лорда Нейта не предвещало ничего хорошего. Не знаю, что он там слышал, а что напридумывал. Он вообще странно реагировал на присутствие Альберта рядом со мной. Неужели это была ревность? Как-то слабо верилось. Но кто поймет этих мужчин? Именно в этот момент он желал дышать огнем и все крушить на своем пути, подобно древнему ящеру. И, конечно же, быть бы грозе, если…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Вот у лорда и спросим, – встала я с кресла, официально коротко поклонившись супругу. – Мне нужна мужская сила для восстановления мыловарни, милорд. Возможно вы мне подскажете, кого я могла бы привлечь к этому занятию. Увы, помимо Альберта, помощи мне ждать не от кого в этих стенах. Но если вы прикажете…
Говорила я не быстро, но четко и уверенно, и достигла того, что мой сбитый с толку супруг нахмурился, но сразу скандал устраивать передумал. Учитывая, что у меня действительно помощников в этом замке раз-два и обчелся, а муж так и не начал относиться к моим идеям серьезно, моя просьба о помощи к единственному человеку, который по доброй воле готов исполнить мои просьбы, была вполне объяснимой.
- Берт, оставь нас, будь добр, – прогудел мой супруг, не спуская с меня глаз. И, заметив нерешительность Альберта, рявкнул: – Немедленно!
Притом рявкнул так, что даже моя хваленая выдержка меня подвела, и я подпрыгнула, зажмурившись. Всего на мгновение, но из внимания лорд это не упустил.
Альберт, пусть и колеблясь, но все же оставил нас наедине и, бросив на меня встревоженный взгляд, скрылся за дверью. Как-то отреагировать на эти взгляды я не решилась – не утихла еще буря в глазах моего супруга. Потому оставалось надеяться, что Берт сам поймет, что все в полном порядке. Правда, я и сама себя мысленно убеждала, что все именно так.
Комната в одно мгновение стала слишком маленькой для нас двоих, слишком душной. Казалось, что в воздухе витали маленькие шаровые молнии. Я осторожно подняла взгляд на супруга, силясь понять, чего мне ожидать. Но так ничего и не смогла разгадать. Кривая полуулыбка делала выражение его лица слегка насмешливым, а огонь в глазах – опасным и пугающим.
Ну-ка, Ребекка, не смей трусить.
- Значит, вы здесь с Альбертом обсуждали восстановление мыловарни леди Карины? – вкрадчиво заговорил он.
Леди Карины, значит! А как же «это дело не для настоящей леди»? Ох уже эта Хильда!
- Не успели толком, – пожала я плечами, и заметив, как опасно дернулся уголок губы моего супруга, быстро продолжила: – Он уведомил меня, что вы отправляетесь в окрестные деревни. Да и хорошо, что он едет с вами, милорд. Здесь он точно взялся бы мне помогать, увидев, что более помощи я не дождусь ни от кого. А после его травмы такие нагрузки противопоказаны.
Лорд Нейт качнулся с носка на пятку, заложив руки за спину, и в несколько шагов преодолел разделявшее нас расстояние. Одно неуловимо быстрое движение, и он так привычно и волнующе поддел пальцем мой подбородок, вынуждая смотреть ему в глаза.
Не знаю, что он там пытался разглядеть, но сердце, кажется, в этот момент ухнуло куда-то в живот. По телу растекалась непонятная парализующая дрожь, словно он применял магию, но… это точно не имело никакого отношения к привычному волшебству. Я как зачарованная смотрела ему в глаза, и мысли были далеки от дел замка, мыловарни, проблем со слугами. Мои мысли были только об одном: «Вот бы поцеловал. Как тогда, в зале, чтобы снова жар в теле и голова кругом...»
Его потемневшие до цвета грозовой тучи глаза затягивали, как омуты, его запах – хвои и холода – окутывал и обезоруживал. И… мне кажется, я больше не испытывала того страха.
- Мыловарня, значит… – задумчиво проговорил лорд Амора.
Его хриплый голос заставлял что-то в груди вибрировать в унисон его словам. И неважно, что он говорил. Мыловарня…
Проклятье! Мыловарня же!
Я моргнула, незаметно, но больно укусив себя за щеку, чтобы прогнать это наваждение. Похоже, немного перестаралась, потому как во рту появился солоноватый привкус.
- Именно, лорд Амора, – сделав шаг назад, кивнула я. – По моим подсчетам, она будет приносить около ста тридцати золотых в год. Если постараться и привести ее в порядок.
Бровь моего супруга удивленно прыгнула вверх, но после он, подумав, посерьезнел:
- Вы хоть представляете, во сколько обойдется ремонт той развалины, которую вы упрямо называете мыловарней? – поинтересовался он, присев в кресло.
- Предыдущая
- 18/51
- Следующая
