Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Герцог (не) моей мечты (СИ) - Стенфилд Селена - Страница 50
– А вот это тоже очень интересно… А, ну-ка поведай жене этот секрет.
– Когда начинается бой, на корабле каждый становится Капитаном. То же самое, когда мы заходим в порт. Да и выгляжу я иначе, когда ухожу в море. Вот сейчас Пирс стал Капитаном. Разве, взглянув на него, можно в это не поверить? Мы команда, состоящая из ста двадцати мошенников, Лиз.
– Сто двадцать?!– воскликнула в ужасе.
Он руководит командой из ста двадцати человек? Господи, это какой уровень доверия должен быть в команде, чтобы понимать, что никто их не предаст и не устроит бунт?
– Лиз,– окликнул меня Джеймс, отвлекая, и его ладонь нырнула под одеяло.– Я тут подумал…
По тому, куда медленно пробиралась его рука, я отчётливо поняла, что он там уже себе надумал. И речь явно не о разговорах..
– В таких делах нужно делать,– усмехнулась, приникнув к его губам.
Глава 43. Глаза в глаза
Джеймс
Выбираться из сонного царства и лишаться этого стройного, сводящего меня с ума, тела, мне не хотелось. Совсем. Словно якорем прибило к этой женщине. Пошевелиться не мог, рассматривая свою спящую богиню соблазна. Даже в постели ей не было равных в своей загадочности… Девственница с умениями опытной куртизанки… Получше любого клада будет.
Лиз пошевелилась во сне, тихонько застонав, и закидывая на меня свое обнаженное бедро.
Стиснув зубы, я призывал на помощь все свое самообладание, чтобы не разбудить ее и не повторить все снова…
В дверь моей спальни послышался отчетливый и настойчивый стук.
– Капитан, срочные новости,– даже не стараясь говорить потише, произнес Чарльз.
Я мысленно выругался, зная, что стучит мой боцман не из вежливости, а просто как предупреждение о том, что он сейчас войдет.
Я аккуратно и тихо выбрался из постели, стараясь не разбудить Лиз. Собирать свои вещи, раскиданные по всей комнате, у меня не было времени, потому что шаги Чарльза уже отчетливо раздавались в соседней комнате.
Схватив с пола свою рубашку, я прикрыл причинное место, и тихонько выскользнул через смежную дверь в свою спальню.
– О,– Чарльз был удивлен и смущен, увидев, в каком виде я предстал перед ним. И нетрудно было догадаться о причине моей наготы.– Простите, не знал.
Я не смог сдержать улыбку. Чарльз и смущение… Это определенно новое сочетание… И весьма необычное.
– Что за новости?– спросил, направляясь к шкафу с одеждой.
– Фрэнсис внизу. Он привез графа Д'Арье.
– Отлично,– быстро натягивая брюки, произнес я, одновременно с этим гадая, стоит ли будить Лиз.
И все же решил, что не стоит. Потому что измучил я свою занозу за ночь знатно, и хорошенько выспаться ей не помешает…
Рассказать ей я могу все потом и сам.
– И где они?
– Ждут вас в кабинете. И, да… Старик пытался сбежать. Его сняли с торгового судна.
– Ясно,– отчеканил, надевая рубашку.– Значит, графу Д'Арье очень не повезло...
Через пять минут я сидел в своем кабинете напротив Уильяма Валингтона. Я понятия не имел, что ему говорил Фрэнсис, но выглядел старик очень испуганным.
– Какая приятная встреча, не так ли, граф Д'Арье? – произнес с сарказмом.– Жаль вот только повод совсем неприятный.
– Джеймс, я вам сейчас все объясню… – мой собеседник сильно нервничал.– Когда я увидел эту девушку у вас в конюшне, то…
– Остановитесь,– приказал, понимая, что разговор сразу начинается не оттуда, откуда нужно.
Вероятно, граф посчитал, что я вызвал его по причине того, что узнал о подмене его дочери самозванкой.
– Давайте я буду задавать вопросы, а вы будете на них отвечать,– я поднялся на ноги, не в силах спокойно усидеть на месте. Старик с готовностью кивнул, соглашаясь с моим предложением. – Итак, мой первый вопрос: это ваша дочь убила моего брата?
Граф Д'Арье побледнел…
На лбу выступила лёгкая испарина…
Он судорожно хватал ртом воздух, пока пальцы пытались развязать шейный платок.
– Не молчите, Уильям… Я жду ваш рассказ. С самого начала.
Меньше всего я ожидал того, что старик, опустив голову, заплачет. Это было неожиданностью не только для меня, но и для Чарльза и Фрэнсиса, которые, переглянувшись между собой, тут же поспешили к выходу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Она не хотела,– шептал сдавленно граф.– Элизабет сделала это не специально…
Внутри меня все перевернулось, сдавливая грудную клетку тупой болью. Вот и найден убийца Дориана. Руки невольно сжались в кулаки, и я боролся с диким желанием не прибить старика прямо в этом кабинете. За его обман. За его убийцу-дочь, которую он спрятал. И до которой я все равно доберусь…
– Рассказывайте!– рявкнул, даже не понимая, хочу ли я действительно это услышать. – Пока я не сделал с вами то, что ваша семейка сделала с моим братом!
Мой яростный взгляд уловил в дверях жёлтое пятно.
Проклятье! Элизабет ещё не хватало…
Моя супруга стояла в дверях, одетая в ярко-желтое платье, и тяжело дышала. Было видно, что она бежала сюда изо всех ног, потому что даже не удосужилась расчесаться…
– Ты забыл позвать меня,– с укором в голосе произнесла она, гневно сверкнув глазами.
И по ее недовольному виду было понятно, что ни черта у нас не наступило перемирие. А то, что случилось ночью, это так… Передышка перед новым боем.
– Заходи, и закрой дверь,– пускаться в объяснения мне сейчас совсем не хотелось.
Лиз посмотрела на меня так, словно сообщала мне о том, что большего она от меня и не ожидала…
– Можете начинать, Уильям,– раздался голос Элизабет.– Или мне продолжать называть вас «отец»?
– Простите… Простите...– шептал старик.– Я просто хотел спасти свою девочку… Она у меня одна…
– Мой брат тоже у меня был один! – я все же не выдержал, и, подскочив к нему, встряхнул за плечо, заглядывая в испуганные, выцветшие от старости, глаза.– Но вас это ничуть не смутило.
Перед моими глазами была пелена… Ярость, граничащая с безумием и жаждой убийства.
– Джеймс! Успокойся!– Лиз оттолкнула меня в сторону, и обратилась к графу.– Рассказывайте, Уильям.
– Маркиз Алтон был мне не по душе. Никогда,– начал рассказ граф Д'Арье.– Но Элизабет хотела этого брака. Она обратила на него внимание сразу же, как вернулась из Франции, как, впрочем, и он на нее. Моя дочь хотела высокого положения в обществе, маркиз – обзавестись связями, считая, что я помогу ему продвинуться по службе, обратившись к старым знакомым. В тот вечер, на балу у леди Далхаус, где было объявлено об их помолвке, моя дочь показала себя «во всей красе»,– было видно, что графу немного неловко.– Когда Уолтер рассказывал о нападении на «Легенду», ваш брат был крайне недоволен этим. Было видно, что он зол, встревожен, и из его руки не пропадал стакан со спиртным. А взгляды, которыми он одаривал Уолтера и мою дочь, не предвещали ничего хорошего. К середине вечера моя дочь подлила масла в огонь, потому что ее острый язык сделал из легендарного Капитана настоящий предмет для шуток. Многие ставили ставки на то, как скоро вас повесят, и эти ставки, шутя, принимала Элизабет. Я же начал сильно переживать… Да ещё и маркиз Алтон куда-то исчез. Меня отвлекли на разговор, и когда я повернулся обратно, то не смог найти в переполненном зале ни свою дочь, ни вашего брата. И сразу же, почуяв неладное, бросился на ее поиски.
– И нашли ее в «Золотом дубе»?– спросила Элизабет, потому что я не мог говорить.
Мне казалось, что все внутри меня пылает огнем… Я отлично представлял недовольство и гнев Дориана. Он был слишком импульсивен и неуравновешен, когда был пьян.
– Да...– граф поднял на меня взгляд, но я тут же отвернулся, став к нему спиной, чтобы он не видел моих чувств.– Ваш брат, Джеймс… Он хотел надругаться над Элизабет. Проучить ее и тем самым отомстить Уолтеру, опозорив его невесту. Он кричал о том, что больше не позволит никому отнять у него брата…
– Его гнев был понятен,– отрезал я, смотря в окно невидящим взором.
– Я ворвался в комнату и увидел, как моя дочь билась в истерике, склонившись над бесчувственным телом вашего брата. Руки Элизабет были в крови, а его тело лежало на полу… Я забрал ее, отправив на улицу через черный вход. Ведь именно так ее притащил туда ваш брат. Сам же я вышел через главный вход, попрощавшись с хозяином.
- Предыдущая
- 50/66
- Следующая
