Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Власть книжного червя. Том 3 (ЛП) - Kazuki Miya - Страница 100
— Мой ездовой зверь. По пути я могу упасть в обморок, а потому приёмный отец разрешил мне использовать его.
— У меня ещё нет ездового зверя! Почему только у тебя он есть! Нечестно!
«Ну вот опять…» — подумала я, удержавшись от того, чтобы тяжело вздохнуть, и поехала на встречу.
— Тебе лучше поскорее переодеться. Мы будем ждать тебя в кабинете приёмного отца.
Когда я наконец прибыла в кабинет герцога, было уже пора начинать собрание. Слуги и эскорт уже покинули кабинет, так что там находились лишь Сильвестр, Фердинанд и Карстед. Сказав своему эскорту ожидать меня, я вошла внутрь.
— Розмайн, ты опоздала, — упрекнул меня Фердинанд, как только я закрыла дверь.
Я объяснила, что встретилась с Вильфридом и рассказала о нашем с ним разговоре и моей блестящей идее.
— По крайней мере, я бы хотела, чтобы брат Вильфрид осознал, насколько он ленив и что он заблуждается, думая, что меня балуют. Было бы замечательно, если бы он перестал жаловаться на меня, или даже держался от меня подальше и больше не беспокоил. Если он продолжит докучать мне своими жалобами, то в какой-то момент я могу потерять терпение. На днях я чуть было не обрушила на него своё подавление.
— Без защиты магического инструмента, который мог бы поглотить твоё огромное количество магической силы, для него это было бы очень опасно, — отметил Фердинанд, однажды испытавший моё подавление на себе.
Глаза Сильвестра, слушавшего наш разговор, расширились.
— Но для чего ты хочешь отправить Вильфрида в храм? Ты хочешь, чтобы он провёл целый день с Фердинандом? Это слишком жестоко!
— Приёмный отец, а что тогда насчёт того, что я провожу каждый день с господином Фердинандом? — возмутилась я.
Вот уж что действительно нечестно. Фердинанд, обучая меня, взваливает на мои плечи нелепые задачи и толкает в долину ужаса. Неужели Сильвестру меня не жалко?
— Так ты ведь чудачка, которой удалось сблизиться с Фердинандом, — небрежно ответил Сильвестр.
— Пожалуйста, постойте! Приёмный отец, вы самый большой чудак, которого я знаю, так почему же вы называете меня чудачкой?!
— Что?! Ты называешь меня чудаком?!
Когда мы с Сильвестром начали сверлить друг друга взглядами, вмешался Карстед, попытавшись нас примирить.
— Ну же, успокойтесь. Вы оба чудаки.
Честно говоря, на мой взгляд, так людей не успокаивают. Затем Карстед погладил себя по подбородку и поддержал меня.
— Розмайн, я понимаю, о чём ты говоришь. Лампрехт также часто упоминал, что лорд Вильфрид никого не слушает, а потому я тоже считаю, что если отправить его в храм, то это пойдёт ему на пользу. Лампрехт уже несколько раз был в храме, так что знаком с твоими слугами. Он будет вполне способен служить лорду Вильфриду там эскортом.
Когда у меня появился союзник в лице Карстеда, я вновь обернулась к Фердинанду. Чтобы выиграть эту битву мне требовалась лишь его поддержка, а потому я посмотрела на него с надеждой.
— Меня совершенно не волнует Вильфрид. Поторопись и закончи свой отчёт, — ответил Фердинанд, бросив на меня холодный взгляд.
— Поняла…
Когда я закончила свой отчёт о Хассе, прибыл Вильфрид. По тому, как он с любопытством оглядывался, можно было понять, что он пришёл в кабинет впервые.
— Вильфрид, ты серьёзно намерен поменяться местами с Розмайн? Мой тебе совет, брось эту затею, — сказал ему Сильвестр.
Стоило Вильфриду зайти в кабинет, как Сильвестр сразу же заявил, что против этой идеи. Вильфрид надулся и нахмурился. Я сделала шаг вперёд и поддержала его.
— Приёмный отец, это то, чего действительно хочет брат Вильфрид. Пожалуйста, исполните его желание.
— Розмайн… — пробормотал Вильфрид, посмотрев на меня с искренней благодарностью.
Он совершенно не заметил, что я на самом деле замыслила его падение. Честно говоря, у меня немного болело сердце из-за того, что я его обманывала. Но ради того, чтобы моя жизнь стала спокойной, я должна была ожесточить своё сердце.
Я посмотрела на Фердинанда.
— Господин Фердинанд, вы обещали подбодрить меня. И к тому же, это мой приёмный отец приказал вам это сделать, верно?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Сильвестр тут же скривился, а Фердинанд, заметив его реакцию, ухмыльнулся. Судя по всему, он решил воспользоваться этой ситуацией с Вильфридом, чтобы отомстить Сильвестру за данное им нелепое задание.
— Если присматривая за Вильфридом в храме в течение дня, я смогу выполнить ту неприятную задачу Сильвестра, то я не возражаю, — ответил Фердинанд.
От его слов Сильвестр скривился ещё сильнее, а Фердинанд, выглядя удовлетворённым, широко ухмыльнулся. Фердинанд был самым важным фактором, чтобы можно было отправить Вильфрида на день в храм. Благодаря его помощи, я могла быть уверенной, что день в роли главы храма у Вильфрида выйдет очень насыщенным. Думая об этом, я ярко улыбнулась.
— Приёмный отец, теперь, когда я получила согласие господина Фердинанда, дайте и вы своё. Я думаю, что пора брату Вильфриду увидеть приют и узнать о том положении, в котором он на самом деле находится, чтобы он мог решить для себя, что ему дальше делать. Если его образование не будет пересмотрено в ближайшее время, ситуация станет необратимой.
— Фердинанд, это ты научил её этому? Она плюётся ядом с улыбкой на лице, — измученно сказал Сильвестр, смерив нас суровым взглядом.
Мы с Фердинандом переглянулись… Разве, вообще, нужно об этом спрашивать? Ответ же очевиден.
— Она всегда была такой.
— Его образование сделало меня такой.
Вот только мы с Фердинандом почему-то дали разные ответы. «Странно», — подумала я, наклонив голову, в то время как рассерженный Сильвестр махнул рукой, призывая нас покинуть кабинет.
— Достаточно. Я всё понял. Вильфрид, если ты так этого хочешь, то можешь поменяться на день местами с Розмайн. Но помни, что я пытался тебя остановить… Разговор окончен.
— Брат Вильфрид, давай вместе пообедаем и всё обсудим. К тому же, мне потребуется дать указания моим слугам в храме, а тебе понадобится одежда, которую можно будет там носить, — сказала я.
После того как Сильвестр выгнал нас из своего кабинета, мы отправились в северное здание. Поднимаясь вверх по лестнице на своём одноместном пандомобиле, я объясняла Вильфриду, что потребуется взять с собой в храм.
После того, как убрала ездового зверя и вошла в свою комнату, я почувствовала, что силы покидают меня.
— Госпожа Розмайн, вы в порядке? — спросил Корнелиус, смотря на меня с тревогой.
После того, как в результате действий Вильфрида во время моей церемонии крещения я проехалась лицом по полу, Корнелиус стал чрезмерно опекать меня.
— Я просто немного устала. Всё в порядке.
Вильфрид захотел прокатиться на моей малой панде, а потому потребовал передать управление ему, но это привело лишь к новым жалобам, поскольку мой пандомобиль не сдвинулся с места. Впрочем, моей вины тут не было, просто наша магическая сила отличается. В храме нет таких плохо воспитанных детей, а потому общаться с ним оказалось особенно утомительно. Тем не менее, сейчас у меня не было времени на усталость. Я должна была дать инструкции Франу, как ему следует принять Вильфрида.
— Рихарда, я хочу написать письмо. Пожалуйста, приготовь бумагу и ручку.
— Леди, почему вы думаете, что отправить юного господина Вильфрида в храм — это хорошая идея? — обеспокоенно спросила Рихарда, выполняя мою просьбу.
— Честно говоря, я не особо над этим задумывалась, — призналась я. — Большую часть времени я провожу в храме, а потому мне хотелось узнать, на что похожа жизнь обычного ребёнка герцога.
После этого я задумалась, что именно мне нужно будет сказать Вильфриду за обедом. Во-первых, он отправится в храм для того, чтобы работать главой храма, а не играть. Во-вторых, ему не будет позволено жаловаться на то, как с ним будут обращаться мои слуги.
— Брат Вильфрид, в храме ты будешь не сыном герцога, а главой храма. Пожалуйста, работай как следует. Кроме того, я прикажу своим слугам относиться к тебе как к главе храма, а потому, пожалуйста, не ожидай, что они будут баловать тебя.
- Предыдущая
- 100/364
- Следующая
