Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сяо Тай 6: Путь Мечника (СИ) - Хонихоев Виталий - Страница 2
— Как скажете, Старшая Сяо. — говорит она: — ведь это вы тут — Старшая.
— … — долю секунды Сяо Тай изучает склонившуюся перед ней девушку с серебряными волосами. Ей все ясно, кристально ясно. Конечно же, эта Ай — не в восторге от назначения какой-то выскочки со стороны сразу на должность начальника охраны «Орхидеи». И конечно же она не станет ей помогать больше необходимого. Она просто — сделает шаг в сторону, вот как сейчас. Это ваша обязанность, госпожа Начальница, принимайте решения. Чтобы она сейчас не сделала — вся ответственность ляжет на ее плечи. Такой вот тест от Ай, мастера Гибкой Пики.
Она переводит взгляд на группу, стоящую на палубе. Быстрый анализ ситуации. Первое — мы на корабле. В открытом море, здесь можно вести себя разнузданно только в своих апартаментах, в каютах. Нельзя мешать команде. Для этого и носят красные жилетки, чтобы отличать с кем можно заигрывать, а с кем — нет. Тут она все верно поняла, нельзя такому позволять случаться. Однако этот «господин Сю Тиен Пятый, один из наследников Дома Феникса» — достаточно богат, чтобы его принимали на уровне «Небес обетованных». Такие как он — и содержат «Орхидею», на их деньги живут все эти певички, девушки и парни в красных жилетках, команда моряков, охрана, эта вот девушка с серебряными волосами, и сама госпожа Фу. Если Сяо Тай начнет калечить гостей, выбивая из них дурь или по примеру Третьего Брата — вбивая их головой вниз в землю… то довольно скоро никаких гостей у них не останется. Вот только слух разойдется о новой начальнице охраны, что позволяет себе такое… и все. Кому охота чтобы за его же деньги — ему еще и кости сломали. Или чего похуже, дозировать свою силу она так и не научилась толком. Весь прежний опыт столкновений диктовал одно — чем сильнее ударишь, тем лучше, нет такого понятия как оверкилл, следует просто втоптать противника в кровавую пульпу, вот и все. А тут такое недопустимо.
Она срывается с места и успевает перехватить руку пьяного повесы до того, как он ударит девушку в красном жилетике.
— Извините, юный господин Сю, но я вынуждена попросить вас вернутся в каюту. — говорит она, стараясь чтобы ее голос не звучал грубо или вызывающе. Как можно более вежливо и бесстрастно. Она конечно же может сейчас коротко ткнуть идиота под ребра рукоятью своего посоха, в солнечное сплетение, поймав его на вдохе, в печень, или даже просто в центр грудной клетки. Ткнуть его и приказать утащить в его каюту или как там — апартаменты. Но… она знает что это еще один тест от этой Ай — посмотреть как новая начальница справляется с проблемами. Она уверена, что сама Ай с этой ситуацией справилась бы двумя словами, но она не будет помогать ей, более того, если Сяо Тай приказала бы Ай что-то сделать с этим — она бы саботировала приказ. О, нет, никакого прямого непослушания, нет. Скорее наоборот — буквальное толкование этого приказа и слишком много энтузиазма, чтобы никто не мог обвинить ее в непослушании или отсутствии рвения. А виноватой осталась бы Сяо Тай — зачем такие приказы отдаешь? Не коллектив, а банка с пауками…
— А ты еще кто такая? — молодой человек вырывает свою руку из ее захвата. Она — позволяет ему это сделать. Бросает взгляд на девушку в красной жилетке, та смотрит на нее с немой благодарностью во взгляде.
— Это Старшая Сяо Тай. Она — Первая из Багровых Ястребов на «Цветущей Орхидее» — тут же представляет ее Ай, которая стоит у нее прямо за спиной. И если бы не тренировки с сестрицей Ли Цзянь — она бы сейчас вздрогнула. Однако же Ли Цзян столько раз возникала у нее за спиной, столько раз наносила удар кинжалом сбоку в шею, в почку, под лопатку, доставая до сердца… и эта Ай по сравнению с Ли Цзян — неуклюжая невежда. Сяо Тай слышала, как скользили по натертой воском деревянной палубе ее ноги, она скинула деревянные гэта и осталась в белых носочках… однако Сяо Тай слышала ее, чувствовала, как всколыхнулся воздух за ее спиной и слегка развернула корпус, так, чтобы успеть перехватить удар.
Эта Ай… она быстра, она тренирована, она недаром называется Третьей среди Багровых Ястребов. Вот только почему-то она — недостаточно быстра. Недостаточно точна. Сяо Тай совершенно четко услышала, что в ее шаге — не хватает стабильности, она слишком размашиста. Слишком небрежна.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Багровые Ястребы? Охрана мадам Фу? — хмурится молодой господин Сю: — какого черта ты творишь? Ты не знаешь, кто я такой? Вы тут на Юге совсем от рук отбились! Я — наследник Великого Дома Фениксов! Весь Северо-Запад это вотчина Фениксов! Ты хочешь, чтобы здесь появились войска моего клана⁈ От вашей дешевой лодочки не останется и щепочек, если заклинатели моей семьи обрушат на вас кару небесную!
— Насколько я знаю, уважаемый господин Шао, да продлит Небо его годы — никогда не назначал своим наследником никого с фамилией Сю. Да и вряд ли «Семнадцать Сильных" бросят все свои дела и помчатся сюда, чтобы потопить 'Цветущую Орхидею». — отвечает она. Он — отступает на шаг назад, и она видит, как у него — расширяются зрачки.
— Ты! Откуда ты знаешь о Доме Феникса⁈
— Иногда мне кажется, что я только о нем и знаю. — ворчит она: — но я и сама с Севера, так что знаю достаточно.
— Это… — он вперивает в нее взгляд своих мутных, покрасневших глаз: — это удивительно! Ха! А я говорил, что слава Дома Фениксов велика! Слышишь, Мо Тин! Быкоголовый! А я говорил! Видишь, даже эта из охраны мадам — и та знает про нас! Так молодой Шао все-таки стал главой, а? Черт, я так и знал, что этому скользкому змею нельзя доверять! А ведь он младше меня на пять лет! Вот скотина… постой, а ты давно с Севера? Давай, пройдем в мои апартаменты, я угощу тебя вином и побеседуем!
— К сожалению сейчас я не могу. Однако если господин Сю вернется в свои апартаменты и прекратит причинять неудобства, то чуть позже я возможно смогу зайти к вам в гости и поговорить об общих знакомых.
— О, да, весточки с родины! Ладно, я пойду… но если ты не придешь сегодня — я пойду искать тебя по кораблю. — молодой повеса разворачивается и удаляется, стоящий за ним здоровяк с черной бородой — благодарно кивает ей. Поддерживает своего господина, не давая ему упасть. Девушка в небесно-голубом — все еще прижимает руку к лицу.
— Как ты? — спрашивает у нее Сяо Тай: — дай взгляну. Вызвать лекаря?
— Да ничего страшного. — отвечает та: — спасибо, госпожа Старшая. Юный господин Сю сегодня несдержан. К сожалению, госпожа Юный Ветер оказалась занята с купцами из Зангхая, а он влюблен в нее с самой первой встречи, так что… он все время порывается выйти на палубу. Думает, что сможет найти ее. Он наконец собрал деньги для ее выкупа, но… госпожа Юный Ветер отказалась уходить с «Орхидеи», вот он и злится. Извините, мне нужно идти.
— Разве тебе не нужно к врачу?
— Пустяки. На самом деле мне не больно, это я больше прикидывалась. — девушка улыбается и склоняется в поклоне: — не сердитесь на господина Сю. Он всегда оставляет щедрые чаевые, да и сорвался он в первый раз. Пожалуй я пойду уже, нужно работать. — она подбирает платье и торопится вслед за господином Сю. Девушка в красной жилетке тоже уходит, еще раз бросив благодарный взгляд.
— Вот значит как. — Сяо Тай бросает взгляд на Ай, которая стоит с невинным лицом, расправляя складки своего платья. Действительно подстава. Ай специально поставила ее в такую ситуацию, где она была вынуждена реагировать… и если бы она была обычной абордажницей, умеющей только махать саблей и все это «сарынь на кичку!» — она бы обязательно перегнула палку. Сломала бы руку этому Сю, выкинула за борт его телохранителя… или отрубила бы выступающие части и намотала кишки на кулак, что там обычно абордажники делают? Ребята они скорые на расправу и не страдающие от излишнего гуманизма.
— Так Старшая Сяо на самом деле из Северных провинций? — говорит Ай, всовывая свои ножки в белых носочках обратно в деревянные гэта.
— Младшая Ай, ты ходишь по очень тонкому льду. — предупреждает ее Сяо Тай: — как бы не провалиться под него. У нас на Севере все знают, что если ты уже провалилась под лед — то обратно не выберешься. А в глубине — очень холодно и очень темно.
- Предыдущая
- 2/43
- Следующая
