Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

Тот ястребом взглянул на насмешника.

— И как ты можешь дурачиться в такую минуту? Меня того и гляди испепелят, а ты ерничаешь?

Герцог легкомысленно пожал плечами.

— А что еще остается делать? Мне вот странно, отчего нас с тобой не зовут знакомиться с этими чудными невестами? Интересно, кого ты выберешь? Не можешь же ты жениться сразу на обеих? Или что там говорит твой магический договор? Ты же должен взять в жены старшую дочь из рода Салливерн, а если они обе старшие? Что решишь?

— Не издевайся, очень тебя прошу, — проскрежетал граф. — Помни, если я тебя и ниже по статусу, то годами уж намного старше, и относиться ко мне ты должен соответственно возрасту, то бишь с уважением.

Анрион засмеялся.

— Непременно, мой почтенный престарелый родственник, непременно. Когда-нибудь, но не сейчас. Может, пройдем к матушке? Вдруг она еще не знает о столь отрадном событии, как прибытие таких приятных гостей?

Глава 5

Кузены отправились в герцогскую часть, приказав тянущимся за ними мужчинам из свиты идти куда-нибудь в другое место. Слегка обидевшись, те решили пойти на площадь, поиграть в мяч, пока герцог с братом будут выяснять нечто, о чем им, простым придворным, знать не полагается.

Анрион с Криспианом быстрым шагом преодолели несколько коридоров, зашли в герцогскую часть и сразу оказались на половине герцогини. В будуаре, красиво обставленном изящной мебелью из драгоценного розового дерева, сидели фрейлины в одинаковых чопорных темно-фиолетовых нарядах. Дамы дружно обмахивали веерами слишком румяные лица. Окинув их непродолжительным изучающим взглядом, герцог-младший понятливо заключил:

— О, я вижу, вы уже познакомились с нашими замечательными гостьями из рода Салливерн? И каковы ваши впечатления?

Маркиза Кресская, матушка маркиза, раздраженно всплеснула руками.

— И вы еще спрашиваете? Вы же их видели!

— Не имели чести, — опроверг ее слова Анрион. — А что, они столь страшны?

— Внешне они очень даже неплохи, — вынужденно признала маркиза, — но одеты странно и ведут себя как девки из подворотни.

— О, только не надо так громко их хаять! — Криспиан призвал к порядку крайне неосторожных дам. — Вы знаете, что приключилось с нашим лордом главным конюшенным, когда он неподобающе о них отозвался?

Фрейлины отточенными изящными движениями поднесли к носам нюхательные соли и только после этого осведомились:

— И что же?

— Они превратили его в крысу! — патетично сообщил им граф.

Дамы недоверчиво зафыркали. Криспиан обидчиво воскликнул:

— Не верите мне, самому правдивому человеку в этой стране? — они энергично закивали, подтверждая свое в него неверие. — Пусть тогда вам это подтвердит наш герцог, он же самый сильный маг в правящем семействе, — и Криспиан широким жестом указал на друга.

Но Анрион, не считая нужным хохмить, как кузен, с неожиданной серьезностью предупредил:

— Милые дамы, не советую так вольно отзываться о дамах из рода Салливерн. Сестры, как мы уже убедились, очень сильные магини, кроме того, весьма вспыльчивые. Как они вздумают наказать вас за непочтительность, никто не знает.

— Непочтительность? — хором возмутились фрейлины, — Но род Салливерн не имеет титула, пусть и он и старинный, тогда как мы…

Герцог категорично прервал их возмущение:

— Тогда как вы всего-навсего простые женщины, а не магини, и защититься от магии не в состоянии. Почувствовали разницу? А если вас мои слова не впечатлили, идите к конюшням и полюбуйтесь на пробой, который сотворили эти не имеющие титула особы, шутя швыряясь магическим огнем. Или, если это вас не образумит, в моих покоях попросите показать вам лорда главного конюшенного в образе черной уродливой крысы, для собственной безопасности сидящий в клетке. Надеюсь, это зрелище приведет вас в разумное состояние духа, и когда в следующий раз вам доведется встретиться с дамами из рода Салливерн, разговаривать с ними в неподобающем тоне, провоцируя на неадекватный ответ, вы не станете.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Избалованные жизнью фрейлины хотели было возразить, но тут в свои покои вернулась удивленная и раздосадованная герцогиня. Увидев сына с племянником, возмущенно заявила:

— Эти несносные девчонки Салливерн заявили мне, что их плохо встретили и вдобавок оскорбили! Хотя откуда мне было знать, что они заявятся с заднего двора, как какие-то простолюдинки, а не подъедут, как положено, к главному портику! Совершенно невоспитанные особы!

Решив не повторять матери то, что он уже сообщил фрейлинам, те все равно перескажут его слова с гораздо большим воодушевлением, чем он сам, сын миролюбиво спросил:

— Мне кажется, ты слишком взволнована, матушка. Вряд ли они настолько неблаговоспитанны, чтоб не знать, как нужно вести себя в обществе.

— Какое общество? Да они дальше своего захолустного поместья в северных скалах ничего и не видали! — герцогиня в этом была совершенно уверена.

— Ну, если не считать правящих дворов окрестных королевств и герцогств, то да, я с тобой соглашусь.

— Что ты имеешь в виду? — герцогиня смирила недовольство и внимательно уставилась на сына, ловя каждое его слово.

— То, что их постоянно явно с марьяжными планами приглашают то туда, то сюда, да и сами правители не брезгуют появляться в их имении с визитами.

— Я знаю, что они из сильного магического рода, но…

Сын довольно непочтительно ее прервал:

— Они сами невероятно сильные магини, мама. Вот окрестные правители и стараются заполучить их себе, рассчитывая усилить род. Ты же сама говорила, что иметь такую невестку очень даже престижно.

— Когда я это говорила, я их еще не видела, и теперь категорически заявляю — мне такие плебейки в семье не нужны! — решительно возразила она. — Надеюсь, ты не вздумал жениться на одной из них?

— Я их еще не видел, — успокоил он мать. — Но думаю пойти познакомиться.

— Они приводят себя в порядок после трудной дороги, — возразила она. — Появятся только к ужину. Так что идите пока занимайтесь своими делами, за трапезой их увидите. Но не думаю, что это доставит вам даже минимальное удовольствие.

— Надеюсь, они будут в добром расположении духа и не спалят у нас что-либо еще, — оптимистично выразил надежду на лучшее будущее Криспиан. — Как-то не хочется мне попадать под их удар. И в образе крысы или жабы я тоже жить не хочу. Хотя ко всему привыкает человек, но это уж слишком.

— Что ты имеешь в виду? — герцогиня никак не могла понять необычного настроения всегда несколько бесшабашного племянника. — Ваши с Анрионом странные намеки меня просто бесят.

— Матушка, твои фрейлины тебе обо всем расскажут, — ушел от ответа герцог. — А сейчас извини, мы спешим.

Они споро, чуть не бегом, вышли из покоев герцогини, остановились подальше за поворотом и принялись тихо совещаться.

— Может, пройдем до гостевых комнат, что приготовили для этих девиц? Хотя бы послушаем за дверью, что там происходит? Может, нам уже спасаться пора? — грустно пошутил опечаленный Криспиан. — Нисколько не удивлюсь, если от гостевых покоев осталась одна дыра.

— Ну, я тут ни при чем. Я им не жених и ничем их не расстроил, — продемонстрировал Анрион редкостное самообладание. — Но сходить сходим, мне тоже интересно, что там делается.

Они быстро дошли до розовых покоев, предназначенных для гостей женского пола.

У дверей натолкнулись на группку горничных в серых форменных платьях во главе со старшей, отличающейся от остальных белым кантом по воротнику и краю фартука. Они что-то страстно обсуждали, настолько увлекшись, что даже не заметили, как к ним подошли мужчины.

— Что случилось? — благожелательно поинтересовался герцог.

Женщины враз вздрогнули, повернулись и вмиг склонились в низких реверансах.

— Все хорошо, — ответила за всех старшая. — Просто мы немного расстроены и удивлены.

— И чем же? — герцог решил дознаться до истины.

— Не каждый день к нам приезжают гости, за которыми сами летают неподъемные сундуки,