Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Элоиза, дочь короля (СИ) - Лин Айлин - Страница 27


27
Изменить размер шрифта:

Ночью ему не спалось: вспышки молний и шум небесный были такими, что слепило глаза, да закладывало уши.

— Что же это творится такое, — тихо пробормотал он, вскакивая с жёсткой лежанки, — Всевышний гневается на нас, грешников!

Помолившись, он накинул плащ и вышел из своей комнатки. Но не успел сделать и пары шагов по коридору, как из-за угла выскочил молодой служка с безумным выражением на лице.

— Там погода беснуется, монсеньор Бризе! — воскликнул он, даже не добежав до епископа, — молнии режут небо надвое, страх такой! Всевышний, спаси и сохрани!

— Успокойся, — схватив молодого человека за плечи, монсеньор ощутимо его встряхнул, — пойдём, поглядим, что такое происходит.

На улице шёл самый настоящий ливень, вода, по специальным стокам, сделанным по приказу Её Высочества, утекала прочь из города. Но не дождь напугал всегда уравновешенного священника. А молнии в небе были яркими и толстыми с оглушительным треском рассекали ночное небо.

— Не к добру это, — пробормотал епископ, кутаясь в плащ и надвигая капюшон пониже.

А через неделю в городе случился пожар. Колокола на церковной башне известили весь город о пришедшей из ниоткуда беде.

* * *
Элоиза

— Пожар начался в бедняцком районе, — запыхавшись, но стараясь выровнять дыхание, произнёс лорд Райт. — Пламя сожрало уже пол квартала, люди пытаются бороться с огнём, но это у них выходит плохо. Боюсь, пожар разрастётся, и большая часть города сгорит.

— Мы не можем этого допустить, лорд Райт, — взволнованно всплеснув руками, я вдруг резко остановилась, — вызывайте Анну Пайп, Муамма, Джорджа и Амелию, не забудьте прихватить мисс Бэллу. Пришло время показать горожанам всю пользу магии.

Лорд Райт на мгновение замер, переваривая мои слова, но нужно отдать ему должное, не стал спорить. Поспешил выполнить поручение.

— Сэр Локвуд, — окликнула я своего телохранителя, — через десять минут выступаем. Верхом!

Наша кавалькада из королевских гвардейцев и меня с магами, мчалась по центральной улице в сторону видневшихся столбов чёрного дыма. Мы спешили, а я молилась, чтобы пострадавших было, как можно меньше.

На подъезде к месту катастрофы мы увидели печальную картину жарко полыхающих домов и людей с вёдрами, которые пытались потушить огонь.

Ничего у них не получалось.

— Там люди внутри, — прислушавшись к едва слышным из-за рёва пламени крикам в домах, сказал сэр Джейми.

Я бросила взгляд на моих магов. На их лицах была написана самая настоящая решимость и стремление начать хоть как-то помогать. Никто из них не боялся, что после вся эта толпа горожан может разорвать их на части за колдунство.

Все мои подопечные смотрели на меня решительно, без тени сомнений, ожидая распоряжений, и я не стала медлить.

— Муамм, поверни ветер в другую сторону от людей. Леди Анна, можете начинать с ближнего к нам дома и загасить огонь. Жоржи и Амели берёте по одному следующему дому и обрушиваете на него плотную волну воды. Сэр Локвуд, прикажите гвардейцам убрать людей в начало улицы.

Рыцарь и маги синхронно кивнули и одновременно спрыгнули с коней.

Пока стражники уводили плачущих, сопротивляющихся людей подальше от опасных мест, Муамм, раскинув руки в стороны, призвал свою силу.

Порывы воздушной стихии ощутили все. Холодный предзимний ветер налетел на нас резко, пробирая до костей и устремился вперёд с такой силой, что огонь в ближайших к нам домах чуть поутих.

Анна сорвалась с места и, приблизившись к одному из горящих строений, обхватила горящие балки голыми ладонями, вбирая огонь внутрь себя. Жоржи и Амелия не стали ждать и устремились вперёд, откупоривая фляжки с водой, висевшие у них на поясах.

Зрелище, когда тонкая струйка воды превращается в упругое полотно, полностью накрывающее дом, было захватывающим.

Муамм, выполнив одну часть своей задачи, перешёл ко второй, он вытянул остатки огня и дыма из потушенных строений и развеял их высоко в небе.

Маги и магини переходили от одного дома к другому, из потушенных зданий мои гвардейцы выносили полуживых и мертвых.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Мисс Бэлла работала, не стесняясь окружающих. Я стояла рядом с ней, усиливая её способности. Со стороны казалось, что принцесса просто наблюдает за работой женщины, не более. Давала какие-то советы или просто молчала, смотря, как работает лекарка. Многим мы помочь не успели.

Но тем, кто смог выжить, мы старались помочь так, чтобы и шрама не осталось.

— Как это произошло? — дрожащим голосом спросила я, когда ко мне подошёл сэр Локвуд.

Тот снял чёрный от гари шлем и откинул его в сторону. Слипшиеся от пота волосы облепили высокий покатый лоб, в карих глазах я впервые увидела чудовищных размеров усталость.

— По словам опрошенных, дети играли с торфяными брусками и от их незнания загорелся сарайчик, где они всё это делали.

Я обречённо прикрыла веки.

— В том доме нашли ещё пострадавших, — к нам подошёл Муамм, и ткнул грязным пальцем в последнее потушенное общими усилиями строение. Юноша был весь в копоти, с печально опущенными плечами.

— Мисс Бэлла, вы наверняка ещё успеете им помочь, — обернулась я к женщине, которая как раз погрузила в сон какого-то мужчину. Раны на его лице прямо на глазах затягивались, оставляя розовые тонкие шрамы.

Мы закончили ближе к вечеру. Толпа, что стояла в самом начале улицы, волновалась, сдерживаемая двумя рядами грозных стражей города.

Как только мы оказались в сёдлах, я направила коня в сторону людей. Я ожидала самых разных криков от "на виселицу их!", до "сжечь колдунов и принцессу Элоизу!". Но этого не произошло.

Люди медленно, словно в трансе, глубоко поклонились и тут кто-то, не сдержавшись, выкрикнул:

— Да здравствует Её Высочество Элоиза!

— Да здравствуют королевские колдуны!

А остальные подхватили, скандируя в унисон.

Толпа ликовала!

Отдельно взятый город Уолсолл больше не боялся колдунов. По-крайней мере именно этих.

Но эта победа была с отвратительным горьким послевкусием.

Жаль, что мои маги применили свои способности в такой ситуации.

Мне хотелось разреветься: перед глазами стояли трупы сгоревших людей…

Как же много работы мне ещё предстоит, чтобы такого больше не случилось!

Глава 23

Власть —

Односложно жуткое олово,

Если глядит из ствола свинцово.

Из ствола смотрит власть:

Ствол вместо рта,

Стволы вместо глаз,

Из чугуна уста.

А без ствола

Властью она навряд ли б была.

Власть" Анисим Кронгауз.

— Ваше Высочество, вы замёрзнете, — рядом со мной встал лорд Райт и накрыл мои плечи тёплой меховой пелериной, — зачем вы сюда вышли? — хмурится он, а я молчу и с высоты донжона обозреваю город Уолсолл, на тёмные ленты улиц и унылые, в основном деревянные, дома. Отсюда не было видно сгоревший район, но не видно, не значит, что я не помню.

— Соберите всех в моём кабинете, — попросила я советника, — я спущусь через десять минут.

Лорд Райт не стал спорить, поклонился и отправился выполнять поручение.

Воздух был вкусным и холодным, запахи гари не долетали до замка, но я знала, как сейчас пахло в городе. Главная цель моего одиночества была достигнута — я успокоилась и прояснила мысли.

Запахнув накидку, я постояла ещё несколько минут, после резко развернулась и вошла в услужливо открытую сэром Локвудом дверь.

Спуск по винтовой лестнице, запах горящего факела, и мысли, кусающие меня сильнее, чем злые собаки. Мне было так тоскливо на душе, как никогда раньше.

В кабинете меня уже ждали маги, замковый строитель, лорд Абето и его подопечный Виконт Уильям Грей.

— Виконт Вильям, — обратилась я к нему, — я уверена, что вы уже в курсе произошедшего. А также вы знаете, кто эти молодые люди и каковы их способности. Я бы хотела вас познакомить лично. Но должна сразу предупредить, что если вы не приемлете магов в вашем замке, то вам придётся смириться. Пока я здесь, эти люди будут жить рядом со мной.