Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сияние полуночи (СИ) - Жданова Алиса - Страница 54
На его лице все еще блуждало бессмысленно-довольное выражение, и, вырвав у него из рук меч, я, крикнув: "Шисюн! Лови!", бросила меч ему. Фэн Хай поймал оружие, не глядя, и на пробу прочертил мечом сверкающую окружность.
— Олухи! — раздраженно заорал на своих подчиненных Шуй Вэй, спускаясь с помоста и направляясь к нам, — убить его!
Заклинатели, стоящие ближе всего к Фэн Хаю, оглянулись на своего предводителя. Они явно опасались заклинателя, но, так как их было больше, все-таки осмелели и с криками, один за другим, понеслись прямо на него. Я, затаив дыхание, смотрела, как он отбил один удар, второй, третий — и его стало не видно из-за спин подбежавших противников. Что же делать?
— Эй! — Шуй Вэй дернул меня на себя, и я почти впечаталась ему в грудь. Вот что я сделаю! Отпрянув, я поймала его взгляд и бросила заклинание Си Ши, вложив в него столько силы, сколько могла. Получилось! Его взгляд на миг расфокусировался, а когда блеклые и мутноватые глаза заклинателя снова взглянули на меня, в них уже было написано обожание.
— Остановите их! Отпустите нас! — торопливо прошептала я, и он, все еще улыбаясь, кивнул и уже повернулся, чтобы дать указание, как вдруг кто-то врезался в меня, отталкивая на пол.
— Брат, ей нельзя смотреть в глаза! — визгливо завопил непонятно откуда взявшийся Шуй Ли и залепил своему родственнику пощечину.
— Завяжите ей глаза и руки! — бросил он в толпу, и мне на лицо тут же накинули чей-то платок, а руки, перехваченные сзади, были скручены чем-то длинным, вероятно, поясом.
Тут меня охватило настоящее отчаяние. Вокруг раздавался звон мечей и крики, а я даже не видела, в порядке ли Фэн Хай, и ничем не могла ему помочь. Подавив всхлип, я дернулась — и лишь туже затянула узлы на руках.
— Не трепыхайся, — кто-то вздернул меня на ноги, и я услышала голос Шуй Вэя, уже с нормальными интонациями избавившегося от заклинания человека. Его способности превосходили способности охранников, и без зрительного контакта от быстро сбросил чары. — Сейчас разделаемся с твоим дружком, и до тебя очередь дойдет.
Его рука по-хозяйски огладила мою грудь, спустилась на талию и, притянув меня к себе, он куда-то меня поволок — наверное, назад, к своему месту. Рухнув на мягкие подушки сиденья, я попыталась отрешить от всего, от того, что он мне говорил и как снова пытался облапать. Тут он, резко вскочив, куда-то убежал, а я все продолжала судорожно искать выход. Он должен быть, должно быть то, о чем мы не подумали…
Об амулете.
Не раздумывая ни секунды, я с головой, как в воду, нырнула своим сознанием в сознание амулета, сливаясь с ним. На долгое знакомство времени нет — мне нужна помощь сейчас!
И амулет признал меня — я ощутила, как из него волнами разливается теплая энергия, пронизывая меня и растекаясь на весь зал, и я чувствовала тех, кто попал в нее, как чувствовала свои собственные пальцы.
— Остановите бой! — выкрикнула я, звон мечей тут стих. — Развяжите меня! — истерично потребовала я, и чьи-то руки распутали узлы на моих руках и платке на голове. Освободив руки, я дернула платок. Моим глазам предстала завораживающая в своей нереальности картина: заклинатели в зеленых одеждах клана воды смотрели на меня, и на их лицах было написано выражение, с которым человек встречает своего лучшего друга, которого не видел много лет. Вскочив, я заметалась, ища взглядом фигуру в белом.
— Айлин! — Фэн Хай, вынырнув из моря зеленых одежд, схватил меня за руку, — ты цела?
— Да, — отозвалась я, едва поспевая за ним.
— Амулет?
— Да, — созналась я.
Когда мы бежали мимо ряда людей, они просто разворачивались нам вслед, не делая попытки остановить. Тут мы миновали Шуй Вэя, который, сидя на полу, зажимал окровавленный рукав, и я споткнулась.
— Пойдем, пойдем, — поволок меня дальше Фэн Хай, и я на ходу бросила:
— Верните наши мечи!
За спиной засуетились, и догнавший Шуй Ли вручил нам мечи уже на выходе и зала.
— Позови брату лекаря, — торопливо пробормотала я, устраивая свой меч в ножнах, и мой бывший одноклассник, улыбаясь так, словно его рот за веревочки привязали к ушам, потопал назад, в зал.
— Шисюн, ты отрубил ему руку?
— Я же предупреждал, чтобы он тебя не трогал, — отозвался шисюн и, убедившись, что мой меч висит за спиной и я твердо стою на ногах, за руку поволок меня дальше, по запутанным коридорам. Встреченные нами люди радостно кланялись и бросались следом, чтобы узнать, чем нам помочь, и Фэн Хай отрывисто приказал кому-то вывести нас к воротам поместья. Слуга в темно-зеленых, почти черных, одеждах вывел нас к выходу. Толкнув тяжелые двери, мы наконец-то оказались на улице. Фух, неужели выбрались?
Не теряя времени, мы побежали по темному, местами подсвеченному фонарями саду. Впереди уже виднелись массивные ворота поместья, и напряжение начало понемногу отпускать меня. Когда выберемся, обязательно схожу в ближайший храм и зажгу целый пучок курительных палочек в благодарность за наше чудесное спасение.
А может, зря мы так бежим? — вдруг возникла странная, чужеродная мысль в сознании. — Может, нужно вернуться и хорошенько отомстить? Они ведь хотели убить нас. Фэн Хая убили бы сразу, меня — чуть позже. Как было бы приятно оборвать их жалкие жизни, заставить их жалеть о том зле, что они собирались нам причинить. Сломать кости, выпустить кишки, увидеть страдание на их отвратительных лицах…
Помотав головой, чтобы избавиться от наваждения, я на ходу сорвала с шеи амулет. Все-таки эта вещь опасна, эти мысли явно не мои!
Да ворот оставалось уже всего несколько чи, и тут из-за густой черной тени, которую они отбрасывали, нам навстречу шагнула фигура в черном: высокий мужчина со смутно-знакомым лицом. Где же я его уже видела?
— Ди Синь? — удивленно произнес Фэн Хай, останавливаясь. — А ты что тут делаешь?
Точно! Это же тот друг Фэн Шао, из клана земли, которого я видела в клане Фэн. Он же должен быть в клане огня?
— Вы в порядке? — вместо ответа Ди Синь кинулся почему-то ко мне и, схватив меня за плечи, начал крутить в разные стороны.
— Все в порядке, — отозвался за нас двоих Фэн Хай, шагая ко мне, и Ди Синь тут же убрал руки. — Погони за нами нет, но лучше…
Тут, словно в насмешку над его словами, двери особняка с грохотом распахнулись, и из них с криками вырвалась толпа заклинателей, потрясающих мечами и явно настроенных враждебно. Амулет! Я сняла его, и воздействие на них прекратилось!
— Пора выбираться, — согласился Ди Синь, и, вдруг подмигнув Фэн Хаю, дернул меня к себе.
— Передай привет брату, — с непонятным весельем произнес он и, выхватив из своего кармана какую-то вещь, раздавил ее в пальцах.
— Шисюн! — я дернулась к Фэн Хаю, однако заклинатель земли вдруг прижал меня к себе так крепко, что у меня вышибло дыхание, а потом все завертелось, закружилось, земля ушла из-под ног — и когда круговерть прекратилась, поблизости уже не было ни сада поместья Шуй Вэя, ни ворот, ни Фэн Хая. Мы стояли на каменистом утесе, вдали виднелись крыши каких-то зданий, и я с оглушающей четкостью поняла, что мы перенеслись в какое-то другое место.
— Ди Синь! — разорвав кольцо его рук, я отбежала на несколько шагов и с возмущением уставилась на заклинателя. Что это за шуточки! — Если вы решили нас спасать, то почему вы не забрали шисюна? Верните меня обратно немедленно!
— Хо Хэнъю, — произнес заклинатель и замолчал, как будто это должно мне о чем-то говорить.
— Что?
— Меня зовут Хо Хэнъю.
— Да? — вежливо удивилась я. — А я думала, Ди Синь. Давайте быстрее вернемся за шисюном, вы, наверное, в спешке забыли его прихватить?
— Сам выберется, — безжалостно отозвался заклинатель, и я, замолчав, в недоумении уставилась на него. Он же друг Фэн Шао, почему он так странно себя ведет?
— Сяо Лань, неужели ты правда совсем меня не помнишь? — напряженно разглядывая мое лицо, спросил Ди Синь, который Хо Хэнъю.
— Айлин. И я вас второй раз вижу, конечно, я вас не знаю! — пребывая уже на грани истерики, я в отчаянии оглянулась. — Где мы? Мне нужно немедленно выбраться отсюда и найти шисюна!
- Предыдущая
- 54/80
- Следующая