Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сияние полуночи (СИ) - Жданова Алиса - Страница 49
— Ну что, ужинать? — развернув меня и ведя к выходу, спросил заклинатель, и я кивнула.
— Хозяин гостиницы сказал, что самая вкусная еда — вон там, — Фэн Хай показал пальцем на таверну напротив, украшенную бумажными фонарями.
В ресторане действительно вкусно кормили — мы уже въехали на территорию водного клана Шуй, и кухня тут была немного не такая, как на землях клана Фэн. Все было более соленое и острое. Фен Хай, посовещавшись с прислужником, заказал несколько самых знаменитых местных блюд — креветки, жареные в кляре, целых запеченных крабов, похожих на круглые красные коробочки, и поджаренные овощи, от которых исходил умопомрачительный аромат. Креветки я раньше пробовала, а вот крабов — нет, и поэтому шисюну пришлось разламывать для меня их твердые панцири и показывать, что там съедобно, а что нет. Чистить краба у меня получалось очень медленно, и поэтому заклинатель, закатав рукава, принялся ловко разламывать крабьи ноги и скармливать мне съедобные кусочки. Окружающие поглядывали на нас с умилением, а некоторые барышни затем переводили взгляд на своих спутников и пихали их локтями в бок, чтобы они поучились, как нужно ухаживать за девушками.
— Я сама, — прошептала я, уворачиваясь от палочек с очередным куском крабьего мяса. — Шисюн, люди смотрят, мне неудобно!
— Смотрят? Где? — поднял глаза на зал шисюн, и, когда я открыла рот, чтобы сказать, где, ловко засунул мне в рот крабью ногу и подал стакан, когда я возмущенно закашлялась.
— Что это? — закашлявшись еще сильнее от сильного алкогольного привкуса, я отставила стакан в сторону. Два раза пила с Фэн Хаем, и оба раза ничем хорошим это не закончилось. В третий раз лучше не рисковать.
— Желтое вино, — невозмутимо отозвался он и показательно сделал глоток из своего стакана. — Прислужник сказал, что к местной кухне лучше всего подходит именно оно.
— Ты же не пьешь! — поразилась я.
— Когда я такое говорил? — удивился заклинатель. — Я говорил лишь, что пить нельзя в клане. А мы сейчас не в клане и даже не на землях клана, поэтому — осушим стаканы!
— Осушим, — повторила я, отпивая совсем чуть-чуть. Хорошо хоть, желтое вино не было таким крепким и вонючим, как "Нектар небожителей", и мелкими глоточками его вполне можно было пить.
Местная кухня была солоноватой, и за ужином я все-таки выпила целых два стакана подогретого желтого вина, и поэтому, когда мы вышли из ресторана, фонари у входа расплывались и весело мне подмигивали, а улица слегка шаталась. Я так объелась, что мы сначала неспешно прошлись в одну сторону по улице, а потом в другую, чтобы растрясти ужин. Фэн Хай купил мне заколку в лавке украшений — я выбрала серебристую, с тремя голубыми колокольчиками, свисающими с одного конца. Прохожие улыбались, откуда-то издалека доносилась музыка, и весь мир казался мне удивительным и прекрасным. Когда же он наконец перестал качаться, мы вернулись в гостиницу.
Номер был, как брат близнец, похож на тот, в котором мы ночевали вчера — наверное, все в мире гостиничные номера похожи друг на друга. Однако в этом было одно явное улучшение: сбоку, за ширмой, стояла деревянная ванна, исходящая паром и накрытая крышкой, чтобы вода не остыла раньше времени. Обрадовавшись, я вытолкала шисюна из комнаты — пусть еще погуляет — и забралась в ванну, блаженно щурясь. Не знаю, когда Фэн Хай успел дать указания насчет ванны, но это он хорошо придумал — после двух дней в пути смыть с себя дорожную пыль было просто необходимо.
— Айлин, не торопись, — крикнул Фэн Хай из-за двери. — Я пойду в купальню на первом этаже. Только не усни там в воде.
Я бросила на дверь недоуменный взгляд. Какой все-таки шисюн избалованный, могли бы с ним и в одной воде помыться. В смысле, не вместе, а по очереди. Не такая уж я и грязная! Ну ладно, если сам разрешил тратить воду, то стесняться не буду — решила я и запустила руки в стоящую на полу корзинку. Там было и мыло, и ароматное масло для ванн, пахнущее розами — ничего себе, оно же дорогущее! — и еще несколько разных маленьких баночек, и я, не экономя, вылила их все в воду и вдобавок помыла голову. Все равно хозяин гостиницы возьмет плату за всю корзинку, даже если мы потратим половину.
Вода остыла, и сидеть в ванне не было смысла, поэтому я осторожно поднялась и выбралась из ванны, следя, чтобы вода не попала на деревянный пол. Рядом стопкой лежали сложенные мягкие простыни, и я, замотавшись в одну, закрутила мокрые волосы другой и, подойдя к своему мешку, вытащила чистое белье — после ванны надевать свой пропыленный сегодняшний наряд не хотелось. От моей кожи одуряюще пахло розами, и, подумав, я быстро прополоскала свое ношеное ханьфу в ванне и аккуратно развесила на деревянной ширме — завтра будут чистые вещи, приятно пахнущие розами. Импровизированной стирки эта шикарная комната еще не видела, ну да ладно.
Хихикнув, я села у зеркала и принялась расчесывать уже подсохшие волосы гребешком. Завтра надену ханьфу, благоухающее розовым маслом, сделаю прическу с новой шпилькой с колокольчиками, и кое-кто точно оценит! Хотя он, вроде бы, и так ценит, — вспомнила я, как мы ужинали и шисюн чистил мне краба, и невольно улыбнулась.
— Айлин, — заклинатель вошел бесшумно, и я услышала его, лишь когда он окликнул меня. Его взгляд окинул мою фигуру, — с распущенными волосами, напротив зеркала — и в нем появилась странное выражение. — Пора спать?
— Ну…да, — неуверенно отозвалась я, выглядывая в окно. Было уже абсолютно темно, и небо обсыпало звездами. Фонари перед ресторанами погасли, и даже припозднившиеся прохожие уже успели добраться до дома — на улице было пусто. Фэн Хай, следом за мной бросив беглый взгляд на улицу, тщательно зашторил окно и затем одна за другой погасил все свечи, расставленные по комнате в разных местах. Я, нахмурив брови, бросила на него недоумевающий взгляд — он что, боится, что луна помешает спать? Вчера мы спали с отдернутыми шторами…
— Айлин, — подойдя ко мне, заклинатель забрал у меня из рук расческу и, положив на туалетный столик, потянул за руки, заставив подняться. Его глаза пробежали по моему лицу, словно он хотел запомнить каждую черточку.
— Знаешь, почему я полюбил тебя? — негромко спросил он, и я отрицательно помотала головой. — Потому что твои глаза яркие, как звезды, — прошептал он, проводя большим пальцем по моей щеке, — губы — темные, как спелая вишня, — палец спустился ниже, обводя контур губ, — а еще…
— А еще я прекрасно владею мечом, — издала я неловкий смешок, пытаясь разрядить обстановку, потому что его взгляд был таким интенсивным, что воздух между нами уже почти искрил от напряжения, и от этого было немного страшно.
Оставшийся серьезным Фэн Хай наклонился ко мне. Его губы коснулись моих осторожно, нежно, — и тут же, оторвавшись от меня, он подхватил меня на руки и отнес на постель.
— Айлин, — устроив меня на тонко пахнущем цветами постельном белье, он устроился рядом и, перекатившись, навис надо мной, и я бессознательно вцепилась ему в предплечья. — Я люблю тебя и хочу, чтобы ты принадлежала мне, только мне, — произнес он, глядя на меня прямо и серьезно. В его глазах все так же плескались серебряные лужицы, словно отсветы лунного света на толком льду, и я поняла, что, пойдя на этот свет, я уже давно провалилась под лед, и мне не выбраться. Я тоже любила его так, что от этого было больно, и видела отзвуки этой боли в его глазах.
— И, — он помедлил, но, сглотнув, все-таки продолжил, — я хочу, чтобы ты принадлежала мне, насколько это сейчас возможно. Если тебя это пугает, то останови меня сейчас, потом будет поздно, — Фэн Хай, не сводя с меня вопросительного взгляда, потянул за завязку на моей одежде, и я лишь напряженно смотрела на него. О чем он говорит — между нами же не может быть ничего, кроме поцелуев?
— Шисюн, это же… нельзя, — напомнила я, и он усмехнулся одним уголком губ.
— Я помню, что нельзя, — отозвался он, — но до этого еще далеко, не переживай.
Далеко? А что же он тогда хочет сейчас?
- Предыдущая
- 49/80
- Следующая