Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хозяйка Айфорд-мэнор (СИ) - Бергер Евгения Александровна - Страница 46
— Не понимаю, — выдохнула Аделия, — ты словно нарочно изводишь меня такими речами. Скажи ясно: я проклята? Мне написано на роду терять всех, кого я люблю?
Старуха вдруг протянула ладонь, и Аделия не без опаски вложила в нее свои холодные пальцы. Бевин повела ее за собой…
— Ты не проклята, Аделия Айфорд, — сказала она, — просто путь к счастью лежит для тебя через тернии. Так бывает, когда господь готовит нам лучшее!
И с такими словами она отдернула занавеску в углу хижины.
Аделия ахнула: на постели за занавеской лежал человек. Мужчина. Она не сразу, но вдруг узнала его…
— Коллум Шерман, — выдохнула, не веря глазам.
И сердце вдруг заголосило в ушах, поплыло перед глазами, а в горле комком встали эмоции.
Бевин придержала ее, не давая неожиданной вести выбить почву у девушки из-под ног… Усадила на табурет у постели.
— Ну-ну, девочка, — молвила успокаивающе, — побереги себя и дитя. Столько выпало на твою долю, что впору на троих поделить… Но ты не одна.
Аделия вряд ли вникала в ее слова: глядела на мужчину перед собой и пыталась уловить признак дыхания. Жив ли он или, может, старая Бевин привела ее обозреть мертвеца?
Но Коллум Шерман вдруг слабо зашевелился…
— Праведный боже! — выдохнула Аделия сдерживаемое, как оказалось, дыхание. — Жив. Но как? — Она поглядела на Бевин заблестевшими вдруг глазами. — Как он здесь оказался? Все говорят, его волки подрали…
Бевин загадочно улыбнулась.
— Мало ли что говорят, — сказала она. — Довольно того, что я нашла его еле живым и сюда принесла. Рана оказалась опасной, пришлось хорошо постараться, чтобы спасти его…
— Значит, он вне опасности?
— Я не была бы так в этом уверена.
— Но ты сказала…
— Я о другом, — произнесла Бевин. — Не о ране, которая скоро затянется, я о том человеке, который нанес ее.
— Что ты хочешь сказать? Разве то были не простые разбойники? Я… — она вдруг замолкла, припомнив их маленькое расследование в Уоппинге. И все странные происшествия в их домах… — Полагаешь, кто-то сделал это нарочно?
Она не могла рассказать Бевин всей правды, но Уоттсы покинули город после гибели дочери, и никто верно не знал, куда те направились. Вдруг выслеживали виновных?
— Твой муж и Верн Шерман имели один секрет на двоих, — ответила Бевин, мотнув головой. — И по глазам вижу, тебе об этом известно. Берегись этого зла, — велела она, — и возлюбленного убереги! Тот человек не отступится, чувствую это.
«Возлюбленный»… Аделия поглядела на Коллума, желая бы возмутиться подобному утверждению, но язык не повернулся. Она ведь, наверное, в самом деле любит его… Его, а не Адэра. Потому-то так сердце и ныло… Так больно кололо.
— Ты потому спрятала его здесь? — спросила она. — Потому не пошла в Шерман-хаус сообщить, что он жив?
Бевин пожала плечами.
— Там он вряд ли бы не выжил… Слишком глубокая рана. Много крови… Мне пришлось… кое-что сделать… — И старуха перевела разговор на другое: — Ты должна забрать его, девочка, увезти к себе в Айфорд. Там ему самое место!
— Увезти в Айфорд?! — удивилась Аделия. — Как ты это себе представляешь? Что я скажу домочадцам… самому Коллуму, едва он очнется?
Бевин сказала вдруг:
— Молодой Шерман не помнит себя. Он забыл, кто он есть…
— Забыл?! — Аделия ощутила, как этот новый удар тараном ударил по сердцу. — Забыл всё и… всех? — прошептала она.
Старуха с готовностью подтвердила:
— Я вижу так: стрела сшибла молодого Шермана с лошади, падая, он ударился головой. Я была там после случившегося и нашла этот камень… А еще извлекла наконечник стрелы, ранивший его в бок. — Аделия так побледнела, что она поспешила добавить: — Но жить он будет, я обещаю. Просто вам придется о нем позаботиться!
— Но я не смыслю во врачевательстве, — всплеснула руками ее собеседница. — Что, если он умрет в моем доме?
— Не умрет, — молвила Бевин с уверенностью. — Теперь его не так просто убить. Но ты должна забрать его! В этом я уверена абсолютно. Так, если хочешь знать, сказали мне карты…
Аделия протянула ладонь и коснулась забинтованной головы спящего человека, отдернула ее сразу, устыдившись подобной вольности. Мужчина казался таким безмятежным… и бледным… У нее сердце захолонуло от мысли о том, что он жив. Что она заберет его в Айфорд…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Боже мой, заберет его в Айфорд. И что?
— Но что я скажу ему самому, когда он очнется? Как объясню, кто он и что делает в моем доме?
— Скажи, что он муж твой… — улыбнулась старуха. Глаза ее засветились лукавством, как при особенно удавшейся шутке…
— У меня уже есть супруг, — возразила Аделия покраснев.
— Тогда придумай что-то другое. Я сделала свое дело, теперь очередь за тобой…
Аделия приложила руку к груди, как бы стараясь унять разбушевавшееся дыхание, и решительно встала со стула.
— Хорошо, — сказала она, — когда мне забрать его?
— Прямо сейчас. Я видела, ты приехала на повозке…
И снова слова старухи взволновали Аделию не на шутку: она надеялась, у нее есть хоть какое-то время. День или два…Старая Бевин заметила это и, отвернув край покрывала на постели больного, извлекла нечто блеснувшее в луче яркого света…
— Это, я полагаю, твое, — сказала она и вложила ей в руку нить блестящих жемчужин.
Аделия в тот же момент узнала любимую вещь.
— Мой жемчуг, — выдохнула она. — Откуда он у тебя?
Бевин кивком головы указала на Коллума Шермана.
— Нашла на поясе в его кошеле. Похоже, он выкупил их, чтобы тебе возвратить!
— Откуда вы знаете, что… я заложила их? — удивилась Аделия.
— Старая Бевин всё знает. Если хочешь, такова моя доля… И да, будь то просто разбойники, этот кашель срезали бы в первую очередь. Подумай сама, такое удивительное везение выпадает раз в жизни! Но его даже не тронули.
Девушка стиснула нить жемчуга в кулаке, поглядела на него с каким-то неведомым доселе чувством, так, словно держала не камни в руках, — сердце лежащего перед ней человека. И кивнула в такт собственным мыслям…
— Я позову Бенсона, — сказала она, — он поможет перенести раненого в повозку.
— Ты доверяешь ему?
— Думаю, да.
— Хорошо. Я пока приготовлю настойки и мази, что вы должны взять с собой… — И старуха добавила: — Я приму твоего малыша, когда придет срок. Ты ведь об этом еще хотела спросить… Он крепкий и сильный, сейчас тебе не о чем волноваться.
Аделия только кивнула, больше не удивляясь осведомленности старой знахарки в тайных, казалось, вещах. И пошла позвать Бенсона… Тот ждал ее, сидя на стволе дерева и покусывая травинку.
— Можем ехать? — спросил он, завидев ее.
— Нам придется вернуться в поместье, — сказала Аделия. — Вернуться и забрать с собой подопечного Бевин. — Управляющий хотел было что-то сказать, но она поспешила добавить: — Он ранен и без сознания, но она обещает, что с ним все будет в порядке. Ты должен дать слово, что будешь молчать…
— Кто он? — наконец спросил Бенсон. Сбитый с толку, заинтригованный, он глядел на хозяйку, чуть сдвинув кустистые брови.
И охнул, когда она отозвалась:
— Коллум Шерман. Он жив, несмотря на догадки шерифа и всех остальных!
38 глава
Новому жильцу Айфорд-мэнор отвели комнату в служебном крыле. Все время в пути от хижины Бевин и до мэнора он ни разу не приходил в себя, лишь слабо стенал, когда повозку подкидывало на кочке или когда Бенсон с Брэди несли его в комнату, не перекинувшись даже словом.
Старый слуга, удивившись, что хозяйка вернулась так скоро, поразился много сильнее, когда заметил в повозке мужчину с перевязанной головой. И узнав его в тот же час, побледнел как полотно…
— Он жив, — сказала Аделия, — но об этом никто не должен узнать. Я позже все объясню! Пусть Глэнис приготовит комнату в служебном крыле.
Еще дорогой она решила сделать именно так: поселить Шермана не в хозяйских покоях, а этажом ниже. На всякий случай… Какой именно, она не знала сама, но мысль показалась разумной. И вот они все: она, Бенсон, Брэди и Глэнис — стоят подле постели якобы мертвого человека и глядят в тревожном недоумении.
- Предыдущая
- 46/78
- Следующая