Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Легенда о мальчике, что учился дышать (СИ) - "chuckcloud" - Страница 3
— Да? — заигрывающе спросила она, улыбнувшись уголком рта. — И откуда это все привезено? — обвела она рукой прилавок.
— Из штата Оклахома, — подмигнул ей продавец. — Меня, кстати, Бенджамин зовут, — протянул он женщине руку, предварительно вытерев о штанину джинсового комбинезона. — Но можно просто — Бен.
— А я Мэрил, — пожала руку женщина.
— Оооу, какое прекрасное имя, — протянул Бен, поцеловав тыльную сторону ее ладони. — А знали ли вы, что на иврите ваше имя звучит, как Миреле, — наигранно по-еврейски прокартавил он. — Миреле — непокорная и упрямая, — томно сказал он, взглянув на женщину прекрасными синими глазами, в которых та незамедлительно утонула, словно глупая шлюпка в бездонном океане.
— Нет, не знала, — коротко хихикнула мисс Стрип, прикрыв ладонью рот и покраснев под цвет томатов, у горы которых стоял, ковыряясь пальцем, ее сын. — Томас! Что ты делаешь? — одернула она его за руку.
— Ой, да пускай малец поиграется, — беззаботно отмахнулся Бенджамин. — Детство — это ведь время, когда… О, Боже! Что с ним? — осекся он, приметив непонятную конструкцию на лице Тома.
— Что, никогда не видели ребенка в маске?! — рявкнула Мэрил на торгаша. — У него редкое заболевание легких, и без нее он не может дышать самостоятельно! Кто вы такой, чтобы судить его за это?
— Нет, нет, нет! — затараторил Бен. — Я ни в коем случае не осуждаю никого! Простите, если я обидел вас! Я не хотел показаться грубым невеждой! Давайте, дабы хоть как-то скрасить эту неприятную ситуацию, я покажу вам свой самый лучший товар, который я еще не успел выставить на прилавок. И сделаю для вас очень приятную скидку! Приятную скидку — для сразившей меня своей красотой дамы!
— Ну, давайте, — улыбнулась, подкатив глаза, женщина.
— Тогда пройдемте, — указал Бен ладонью на небольшой фургон, стоящий позади прилавка. — Там в кузове много чего интересного лежит, — вновь подмигнул он.
— Том, подожди меня здесь, — строго указала пальцем на сына Мэрил. — Мама сейчас вернется.
— Давай, не скучай тут, малец, — потрепал по голове ребенка Бенджамин и протянул ему яблоко. — На вот — покушай посиди.
— Никакой фруктозы до обеда, Томас! — уходя, бросила сыну Мэрил.
Том взял в руки фрукт и проводил взглядом мать и продавца, скрывшихся в кузове старого фургона. Затем мальчик уселся на небольшой деревянный ящик и печально уставился на яблоко, которое строго-настрого запретила есть мать. Но через пару минут желание полакомиться все же взяло над ним вверх. Том аккуратно снял маску, положил рядом и, протерев яблоко о футболку, громко откусил кусочек.
Мальчик приступил к трапезе, внимательно осматривая ярмарку. Взгляд остановился на небольшой сцене, где стоял мужчина, лет пятидесяти от роду с клоунским макияжем на лице, и показывал небольшие номера с участием кошек. Том поуютнее уселся на ящике и с интересом стал наблюдать за представлением.
Клоун демонстрировал невообразимые трюки. Он и подкидывал кошек на несколько метров ввысь, и жонглировал ими, и показывал фокусы с распилом своих четвероногих актрис, и доставал их из клоунской шляпки, и показывал номер с исчезновением, вуалируя их своим фиолетовым пиджаком. Чего только не делал этот артист! А в финале представления мужчина и вовсе вошел в раж — он выстроил из кошек пирамиду, а сам залез на ее верхушку. Когда шоу подошло к концу, мужчина, взяв за задние лапки кошек, подошел к краю сцены и поклонился.
— Это мой деда, — отвлек Тома от просмотра голос со стороны.
Том обернулся и приметил справа от себя сбитого мальчика, сидящего на горе копченых свиных окороков и рулек и жадно поглощающего цельное свиное ушко.
— Ммм? — протянул ему толстяк закуску.
— Нет, — брезгливо сморщился Том, приметив лоснящееся от свиного жира лицо мальчишки.
— Ох, Макс, друга нашел себе? — подошел к ребятам тот самый мужчина-клоун, поглаживая черную кошку, свернувшуюся в клубок на его мягкой укладке. — Как тебя зовут, малыш? И почему ты сидишь тут один? Где твои родители? — обратился он к Тому.
— Меня зовут Том, — представился ребенок, забыв про наставления Мэрил никогда не разговаривать с незнакомцами. — Я пришел с мамой. Она вон там, — обернулся он, указав пальцем на фургон.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Мужчина перевел взгляд на машину, которая ходила ходуном, а изнутри слышались женские вопли и мужские вздохи.
— О, Господи! — возмутился клоун, сразу поняв, что происходит в трясущемся фургоне, и трижды перекрестился, чуть не отхватив инсульт.
— Вы очень смешной, мистер, и кошки у вас такие умные, — сказал Том, решив перевести тему. — А можно мне погладить ее? — указал он пальцем на животное, спящее на голове клоуна.
— Ох, конечно! Конечно можно, малыш, — суетливо заулыбался мужчина, взял в руки кошку и положил на колени мальчика.
— Ой, такая мягонькая, — заулыбался Том, погладив ее по голове. — Никогда раньше не прикасался к животным.
— Мальчик, а сколько тебе лет-то? — прищурено уставился на него мистер клоун. — На вид ровесник моему внуку, — указал он потешным взглядом на толстого ребенка. — А говоришь так хорошо и рассуждаешь… Вон у Макса половину слов и не разберешь…
— Что ты делаешь?! — перебил его ужасающий визг Мэрил Стрип, которая выбежала из фургона, застегивая на ходу блузку.
Уже через мгновение она подлетела к сыну и шлепнула его ладонью по пухлым губам.
— Я же запретила тебе есть это яблоко! — выхватила она из руки Тома огрызок и только теперь опомнилась, что ребенок и вовсе сидит без маски. — Сколько ты уже без нее?! Глупый мальчишка, что ты вытворяешь?! — пуще прежнего завизжала она, грубо схватив протез из биометалла и надев на сына. — Ты же мог умереть! А это что? Кошка?! — приметила она животное, сразу же выхватила из рук ребенка и отшвырнула в сторону. — Томас, о чем ты думал? Ты же мог заразиться токсоплазмозом! И почему ты общаешься с незнакомцами? — перевела она уничтожающий взгляд на мужчину-клоуна. — Все! Ты наказан, Томас Джерри Харди! По возвращению домой тебя ждет угол! И еще я лишаю тебя фруктов на целую неделю! — схватила она сына за запястье и потащила в сторону выхода.
— Какой ужас… — шокировался клоун, достал ладанку матушки Матронушки, висящую на шее, и трижды поцеловал ее.
— Эй, Мэрил, постой! — крикнул Бен, догнав мать и сына уже на выходе с ярмарки. — Уже уходишь? Как же так? А я-то думал, что между нами все серьезно… А я-то думал, что это любовь с первого взгляда… А ты просто ушла, не оставив ни номера телефона, ни домашнего адреса, — печально сказал он, опустив уголки губ и свесив руки по бокам, словно плети. — Эээх… Каков глупец! Так мне и придется всю ярмарку одиноко спать в своем фургончике, где даже и согреть некому холодными ночами… — пизданул он, развернулся и медленно побрел в сторону своего прилавка.
— Ты это серьезно? — изумилась Мэрил, положа руку на грудную клетку.
— Да, — обернулся Бен, навернув на прекрасные синие глаза слезы. — Но, кажется, теперь мое сердце разбито…
— О Боже, Бенджамин! — воскликнула мисс Стрип, будучи наивной дурой. — Все это так мило! Если хочешь, то можешь остаться жить у меня!
— Правда? — улыбнулся хитрый торгаш еврейских кровей. — Это очень здорово, Мэрил! Ну что? Тогда поехали прямо сейчас?
Вот так вот мистер Бенджамин, по фамилии Джилленхол, и вписался в дом Мэрил Стрип, к слову, купленный на награбленное золотишко бывшего мужа.
По приезду домой, Мэрил незамедлительно поставила сына в угол, развернув носом к стене, и строго наказала стоять там до тех пор, пока она не позволит выйти. Сама же Стрип, в сопровождении Джилленхола, направилась наверх — в свою спальню, дабы придаться любовным утехам с новоиспеченным ебарем.
Том простоял в углу несколько часов. Все это время со второго этажа он слышал утробные мужские вздохи, а также невменяемые крики матери. Мальчику было не по себе от этих звуков. Казалось, что Бен обижает мать, а может даже и делает больно. Но сегодня Том и так много раз нарушал наказы Мэрил, поэтому не решался выйти из угла и посмотреть — все ли в порядке с матерью.
- Предыдущая
- 3/362
- Следующая