Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовь или опека (СИ) - "Diana Panamis" - Страница 60
— Скажите падре, — она допила чай, — а почему это поместье так странно называется?
— Это старая история, — ответил он. В глазах девушки читался интерес. Священник задумался, — вся эта история произошла с Освальдом Кантуэллом, герцогом Батфоршир, — отец Томас поднялся, взял кружку Шеридан добавил ещё чая, а так же налил себе, сел за стол и продолжил свой рассказ.
«Случилось это лет 200 назад, молодой герцог Освальд, вернее на тот момент это был ещё маркиз, герцогом он стал именно тогда, после скоропостижной кончины его отца, герцога Батфоршира. Молодой герцог серьезно воспринял полученный титул и с головой окунулся в работу. Говорили что за несколько лет, он удвоил состояние отца, поместье процветало, многие кто хоть какое-то отношение имели к знати, приезжали полюбоваться этим величественным зданием».
— Оно действительно прекрасно, — подтвердила его слова девушка.
«В один из таких визитов, он и встретил любовь всей его жизни, прекрасную Элизабет Ленчестер, которая на тот момент гостила у своей тети и та естественно привела племянницу полюбоваться поместьем.
Элизабет покорила сердце герцога с первого взгляда. Вот только своё сердце, так и не отдала, всегда держалась учтиво и на расстоянии. Герцог Кантуэлл, приложил все усилия, чтобы завоевать юную Мисс Ленчестер, но Элизабет все также отказывала ему, всякий раз. Он готов был сложить у её ног, весь мир, наивно полагая, что таким образом можно заставить полюбить. В конце концов, он попросил руки девушки, у её отца, не подозревая что сердце Элизабет, уже принадлежало простому барону Хамфри. Возможно, расскажи Элизабет ему все честно тогда, ничего бы не было».
— Как жалко, — искренне переживая, проговорила Шеридан, — И что было дальше?
— Отец Элизабет естественно дал согласие на брак его дочери и герцога Кантуэлла.
— Но почему?
— Он же герцог, — сказал священник.
— Ах да, я забыла, — в негодовании она встала, прошлась по кухне, затем остановилась, — и что они поженились?
— Да, — ответил падре.
— Но, как Освальд мог так с ней поступить? — мне показалось он такой положительный.
— Герцог Батфоршир искренне любил Элизабет и надеялся завоевать её сердце.
Шеридан села, — И у него это получилось? Получилось завоевать Элизабет?
— Нет, — ответил тот, — через несколько месяцев после свадьбы она сбежала вместе с бароном Хамфри.
— О!
— И, только тогда прочитав оставленную Элизабет записку, Освальд узнал о любви девушки к барону. Именно поэтому он и не пустился за ними в погоню.
По щеке Шеридан скатилась слеза, — Но почему она не рассказала ему раньше?
— Как написала в записке, она не могла перечить отцу и искренне пыталась полюбить герцога. Вот только тщетно».
— Вы мне рассказали очень грустную историю, — Шеридан поглядела в окно, — но я так и не поняла почему «Белые луга»?
— Освальд знал, что любимые цветы его жены, это ромашки и приказал засадить все луга вокруг особняка…
— Ромашками, — договорила за него Шеридан.
— Да и когда они зацвели, это были поистине белые луга. Вот только Элизабет сбежала до того, как они зацвели, — договорил он.
***
Викториан в очередной раз посмотрел на часы, а затем в сторону лестницы. «Где, чёрт возьми, её носит? Совсем скоро начнется ужин». Он оттолкнулся от колоны, на которую опирался плечом последние тридцать минут, пока наблюдал за лестницей, в ожидании Шеридан. Извинился перед Мисс Торентхилл, которая все эти полчаса не давала ему покоя, вместе со своими подружками.
— Прошу прощения леди, — он поклонился, — мне необходимо ненадолго отлучиться.
Поднимаясь по лестнице на второй этаж, Викториана охватило странное чувство и чем ближе он приближался, тем ужаснее становилось предчувствие. Он постучал, тишина. Затем ещё раз и когда в ответ снова тишина, забарабанил уже основательно. Наконец-то дверь открылась, но не полностью, лишь появилось лицо Джени, а то, что она не впускает его в комнату, говорило не в пользу Шеридан.
— Где твоя госпожа? — не совсем громко, но достаточно грозно спросил он.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Она, она спит, — ответила явно напуганная и взволнованная горничная.
«Ну хватит!», Викториан открыл дверь оттолкнув служанку.
— Где она? — заревел он, указывая на пустую кровать.
Горничная залилась слезами, — я говорила Мисс Шеридан, — всхлипывала она.
Викториан провел рукой по волосам, огляделся по сторонам, подошёл к столику налил немного воды и подал горничной.
— Джени, выпейте немного воды, вам нужно успокоиться, — он пытался взять себя в руки, — и все спокойно мне расскажите.
Джени дрожащими руками поднесла стакан к губам, сделала несколько глотков. Викториан терпеливо ждал, несмотря на то, что внутри, его переполняло беспокойство.
— Я говорила госпоже, не делать этого, но Мисс Шеридан настояла на своём.
— Не делать чего? — спросил Викториан, медленно словно разговаривает с ребенком, чтобы не дай Бог, она опять не разрыдалась.
— Не… — она замолкла, боясь отвечать, — не отправляться на прогулку одной, — и после паузы добавила, — верхом.
— Что?!
Служанка вновь разревелась.
— Когда она отправилась?! — та не слышала его, герцог подошёл ближе, положил руку ей на плечо, — Джени! Во сколько она уехала!?
— Когда все пошли спааать, — продолжала свои рыдания она.
Викториан быстро направился к двери, затем обернулся, — после моего ухода заприте дверь! И не кому не открывайте, пока я не вернусь с твоей госпожой. — Он покинул комнату, а горничная продолжала всхлипывать, закрыв за ним дверь.
Вот уже второй раз, он погоняет коня поисках её, с безумным страхом в сердце. Только тогда он знал, что произошло нечто ужасное, пусть в итоге все оказалось ложью. Теперь же совершенно неизвестно чего ожидать и что могло с ней произойти, а его собственное воображение, почему-то рисовало жуткие картины. Викториан промчался не одну милю, периодически останавливаясь, он звал её по имени. Миновал упавшее дерево, при виде которого сердце сжалось, «Слава Богу, её там не оказалось. Но где же она?» вглядываясь вглубь леса, он прокричал, — Шеридан! — её имя эхом отозвалось и скрылось где-то в чаще. Волнение и страх за её жизнь, ещё больше овладело им.
***
Шеридан поднялась и подошла к окну, представляя как было красиво, когда эти ромашки цвели. — А что дальше? — спросила она глядя вдаль, — как сложилась судьба Освальда?
— Пойдёмте, я вам кое-что покажу, — они вышли из кухни и проследовали в зал для служения, отец Томас подвёл девушку к исповедальне, указывая на надпись на стене. «Несчастен возомнивший себя Богом думая, что властен над любовью. О человек! Оглянись и узри, всю правду о любви…» Шеридан провела пальцами по буквам на стене, — оглянись и узри, всю правду о любви, — шёпотом повторила она, затем обернулась, ища глазами, окончание фразы и нашла. На стене напротив, над воротами большими буквами написано, «Не важно любишь ли ты, важно чтобы тот кого любишь, отвечал тебе взаимностью». Снизу подпись «Освальд Кантуэлл».
Дочитала Шеридан и перевела взгляд на отца Томаса.
— Это он построил эту церковь, чтобы влюбленные могли обрести здесь своё счастье. Без согласия на то отца. — Закончил он свой рассказ.
— А Элизабет? — спросила девушка, — она больше не возвращалась сюда, они с Освальдом больше не встречались?
— Их корабль, затонул, — ответил с грустью священник, — не выжил никто.
— О нет, — Шеридан села на скамейку, слёзы катились из глаз. Она так прониклась жалостью к бедным влюбленным, что не замечала ничего вокруг. Отдалённо Шеридан слышала какие-то звуки, но печаль постигшая её мешала ей сосредоточиться.
— Шеридан, Шеридан! — слышала этот родной и любимый голос. Викториан присел на корточки подле неё, взял за руки, — Шеридан, милая что произошло?
Подняв глаза, сквозь пелену слёз Шеридан увидела его, — Вы пришли, вы нашли меня, — улыбаясь и одновременно рыдая, произнесла она.
- Предыдущая
- 60/73
- Следующая