Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Убереги ее от злого глаза - Филипс Джадсон Пентикост - Страница 6


6
Изменить размер шрифта:

- И что вы сделали, обнаружив, что его нет? - после долгой паузы спросил Джерико.

- Сначала мне и в голову не пришло, что он где-то в воде, - ответила она. - Я подумала, что он ушел в лес. Пошла его искать, звала. Леса там совсем ничего. Заблудиться он никак не мог. Наконец, сама не своя от страха, пошла в дом к друзьям и позвонила в полицию. А все почему-то не сомневались, что он утонул. Взгляд Джима упрекал меня в его смерти. Потом появились эти люди в резиновых костюмах. Они не нашли Томми. Но сказали, что тело обязательно всплывет через день или два. Оно не всплыло ни тогда, ни после, - ее глаза впились в бутылку. - Пожалуйста, мистер Джерико, съездите для меня в винный магазин.

- Нет.

Губы Марсии изогнулись в сухой улыбке.

- В мире полным-полно добродушных, веселых недотеп вроде вас. Вам никогда не понять таких, как я, которым незачем жить, ходячих мертвецов! Перестаньте прикидываться хорошим парнем и выметайтесь отсюда, да поживее!

- До свидания, Марсия, - Джерико направился к двери, но не успел дойти до нее, как она распахнулась.

В гостиную вошли трое мужчин. Один в полицейской форме, почти такой же здоровяк, как Джерико, с суровым лицом. Его рука лежала на рукояти пистолета, выглядывавшей из кобуры. Второй - интересный, с преждевременной проседью в волосах. Брюки, спортивного покроя пиджак, пальто из добротной материи, явно сшитые на заказ. На его губах застыла саркастическая усмешка. Третий - хрупкого телосложения, светловолосый, бледный от ярости.

- Вы - Джон Джерико? - спросил седоволосый.

- Да.

- Я - Джордж Бартрэм, прокурор этого округа. Это, - он указал на блондина, - Джим Поттер. И патрульный Салли.

Синие глаза Джерико уперлись в Поттера. Он ничем не выразил своего изумления. Ибо совсем не Джим Поттер застал его в душе прошлой ночью.

- Я имею право убить вас, - голос Поттера дрогнул.

ГЛАВА 3

Марсия окаменела. Смотрела она не на мужа, а на прокурора.

- Как я понимаю, вы подобрали миссис Поттер на дороге во время вчерашней грозы, - констатировал Бартрэм.

- И привезли ее домой, и остались на ночь! - добавил Поттер.

Теперь, когда пришло время объясниться, Джерико неожиданно понял, что ему не хочется говорить с этими людьми. В нем тоже начала закипать злость. Поттер словом не перемолвился с женой, даже не посмотрел на нее. Надо сказать, все трое словно и не замечали присутствия Марсии.

- Тебе задали вопрос, приятель, так уж будь добр ответить, - Салли поглаживал рукоять пистолета.

Джерико оглядел патрульного. Ему приходилось сталкиваться с такими громилами, к примеру, в Селме, штат Алабама, правда, тогда кроме пистолетов они держали в руках дубинки, велосипедные цепи, гранаты со слезоточивым газом.

- Я арестован? - спросил Джерико. - Я нарушил какой-то закон?

- Законы общественного приличия! - взорвался Поттер.

- Спокойнее, Джим, - Бартрэм все еще улыбался. - Возможно, вы не в курсе сложившейся здесь ситуации, мистер Джерико. Миссис Поттер, - он не смотрел на нее, - тяжело больна. Она не может или не хочет помочь себе, поэтому пришло время, когда мистер Поттер должен взять инициативу на себя.

- Больна? - бесстрастно спросил Джерико.

- Мистер Джерико, - в голосе Бартрэма послышался упрек, - на бензоколонке вам же все рассказали. Поэтому вы и отвезли миссис Поттер домой, вместо того чтобы связаться с Салли. Миссис Поттер освобождена условно. Суд вынес решение, запрещающее ей употребление алкоголя. Вчера ночью, когда вы подобрали ее, она была пьяна. И теперь ей придется отбыть срок, скорее всего в больнице штата, где ей окажут необходимую помощь.

- И основой для приведения приговора в действие станут мои показания? - спросил Джерико.

- Совершенно верно.

- А как же тот юноша на бензоколонке?

Улыбка застыла на губах Бартрэма.

- Он видел ее в вашей машине, но мог судить о ее состоянии только по вашим словам.

- И что я ему сказал?

- Что она отключилась прямо на дороге и вы едва не наехали на нее.

Джерико глубоко вдохнул:

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

- Этот юноша ошибся.

Мужчины уставились на него. Улыбка Бартрэма поблекла.

- Послушайте, мистер Джерико... - начал он.

- Лучше послушайте вы, - оборвал его Джерико. - Я ехал домой из ресторана Макклюэ. Дождь лил как из ведра. Я ничего не мог различить на расстоянии в десять футов от переднего бампера. Внезапно свет фар выхватил из темноты миссис Поттер, идущую вдоль дороги. Мне пришлось вывернуть руль, чтобы не наехать на нее. Я остановился и предложил подвезти ее. Она согласилась.

Они услышали, как ахнула Марсия, но никто не повернулся к ней.

- И вы отвезли ее в мастерскую Фреда? - спросил Бартрэм.

- Я отвез в мастерскую Фреда нас обоих, - теперь улыбался Джерико.

- Она отключилась? - спросил Бартрэм.

- Я этого не заметил.

- Но вы попросили Фреда подойти к машине, чтобы он опознал женщину, сидящую в кабине.

- Я попросил его заправить машину бензином. Разумеется, он увидел, что я еду не один.

- Разве вы не пытались позвонить Джиму Поттеру? Разве вам не рассказали всю историю миссис Поттер?

- Нет.

- А Фред утверждает, что да.

- Фред - лжец, - улыбка Джерико стала еще шире.

- Может, хватит! - не выдержал патрульный.

- Одну минуту, Вик, - остановил его Бартрэм. Парадом, конечно, командовал он. - Вы привезли миссис Поттер домой и остались на ночь, не так ли, Джерико?

- Мы это уже проходили.

- Она была пьяна?

- Скажите мне, господин прокурор, каково юридическое определение слова "пьяна"? Вы же задаете вопрос для получения улик против миссис Поттер, не так ли?

- Может, нам действительно пора покончить с болтовней. У вас тоже незавидная позиция, знаете ли. Воспользоваться беззащитностью несчастной, пьяной женщины, я думаю, эта дорога может привести вас прямиком на скамью подсудимых.

- Я, естественно, не могу поклясться, что она пила, - ответил Джерико.

- Черт побери, - прорычал Салли.

- А как же вот эта бутылка? - Поттер указал на пустую бутылку из-под виски.

- Я куплю новую.

- Простите?

- Я выпил виски, потому что промок насквозь, пока дошел от двери ресторана до своей машины. Миссис Поттер тоже промокла. Она ходила к озеру. Кто-то убедил ее, что разыгравшаяся буря может поднять на поверхность тело ее сына. Она пригласила меня в дом, чтобы я мог выпить виски и погреться перед камином. Я принял ее приглашение, устроился в гостиной и принялся за ваше виски, мистер Поттер. В тепле, у потрескивающего камина меня разморило, и я крепко заснул. Я открыл глаза лишь четверть часа тому назад.