Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Русалка - Дрейк Шеннон - Страница 92
— Но она будет жива.
— Да, почти, если можно так сказать. Не герцогиня, не леди, а наложница какого-нибудь жестокого султана!
Дуво задумался, затем откинулся назад, глядя на Анну с прежним недоверием. Она улыбнулась и положила на стол кожаный кошелек.
— Здесь золото, — прошептала Анна нежно.. — Прошу вас, дотроньтесь до него! Возьмите его в руки. Попробуйте его тяжесть…
Глаза Дуво заблестели. Он подумал еще секунду, взял кошелек, взвесил на ладони содержимое и, опустив его под стол, » заглянул внутрь. Затем он осторожно вытянул монету и, попробовав ее на зуб, торопливо бросил обратно и спрятал кошелек под плащом.
— Так каков же ваш интерес во всем этом? — спросил он Анну.
— Ах, — промурлыкала она, — уверяю вас, сэр, я внакладе не останусь!
— Значит, когда и как?
— Завтра вечером я со своим другом приеду к вам во дворец в закрытой карете. На дне кошелька, — она ткнула пальцем ему в грудь, туда, куда он только что его спрятал, — вы найдете пузырек с порошком, который подсыплете ей во время обеда. Сначала она как будто быстро устанет, а через полчаса будет спать мертвым сном.
— Но тогда как же я объясню ее исчезновение королю? — сердито спросил Дуво.
— Очень просто! — воскликнула Анна. — На следующее утро вы сделаете вид, что поехали на прогулку. Наверняка у вас найдется верная служанка, которая наденет какое-нибудь платье герцогини. На вас нападут воры, сэр, бандиты. Герцогиня исчезнет. Вам останется только немного растрепать себе волосы и кричать: «Караул!» Мы с моим другом позаботимся, чтобы в Лондоне нашли неизвестный труп, в котором опознают леди Дуво герцогиню Рочестерскую. Все прекрасно продумано! Не подкопаешься, милорд!
— Нет… не так уж прекрасно! Что делать с моим сыном?
— Отошлите его куда-нибудь по делам; он ничего не должен знать.
Дуво некоторое время обдумывал предложение.
— Пожалуй, это можно устроить, — сказал он.
— Ну конечно, сэр! Мы все сделаем как надо! — Анна соблазнительно улыбнулась и добавила: — Да, кстати, сэр, позаботьтесь также убрать куда-нибудь подальше вашего кузнеца.
— Это еще зачем? — настороженно прищурился Дуво. — Откуда вы его знаете?
Анна немного нервно рассмеялась:
— Я его не знаю! Но говорят, что он большой грубиян! Ответ, кажется, не удовлетворил Дуво, но Анна больше ничего не сказала. Дуво подвинул к себе отвергнутую сначала кружку и одним махом ее выпил, только слегка поморщившись.
— Так что же, сэр? — нервно спросила Анна. — Вы хотите, чтобы ваша племянница исчезла, или нет? Сделайте, как я сказала, и никто вас не заподозрит!
— Да, я хочу, чтобы она исчезла! — с ненавистью сказал Дуво. Анна улыбнулась и поискала глазами служанку. Джек нахмурился. Молли поблизости не было. Куда она подевалась?
— Эй, подайте сюда эль! — скомандовала Анна.
— Нет, с меня довольно. — Дуво поднялся со своего места и посмотрел сверху вниз на Анну. — Мадам, знайте, женская красота на меня не действует. Если план не удастся и я окажусь ни с чем, обещаю, что найду вас… и убью вместо нее.
Анна совсем не испугалась.
— Дуво, нет слов, как я довольна нашим разговором! Я не допущу провала, потому что заинтересована в успехе этого мероприятия не меньше вас!
Очевидно, ее страстное уверение убедило его. Он кивнул и вышел из трактира.
Джек, ни жив ни мертв, сидел в своем углу, не смея пошевелиться. Леди Анна наверняка узнает его, если он встанет сейчас со своего места. Но прежде чем искать способы предупредить Уорика, надо ждать, пока вернется Хардгрейв и эти двое уйдут из трактира.
Время тянулось бесконечно долго. Хардгрейв был, наверное, сам дьявол, что мог так долго выдерживать такой холод!
Даже леди Анна стала терять терпение, хмурилась, барабанила по столу пальцами и время от времени поглядывала на дверь.
Прошло не меньше десяти минут, прежде чем вошел Хардгрейв. Он почти задел Джека, проходя мимо него к огню, чтобы согреть руки и спину.
— Ради Бога, что ты там так долго делал? — набросилась на него Анна, когда Хардгрейв подошел к столу.
Он пожал плечами:
— Мне кажется, я просто потерял счет времени. Ну что, дело сделано?
— Да! — радостно воскликнула Анна, тут же потеряв интерес к тому, почему же он так долго торчал на улице.
Хардгрейв одобрительно кивнул:
— Ладно, а теперь давай побыстрее уберемся отсюда.
Он бросил на стол монету. Анна поднялась. Хардгрейв обнял ее за плечи, и вместе они удалились.
Джек встал и потянулся, разминая затекшее тело, когда в таверну ворвалась Молли, дрожа от холода и потирая красные озябшие руки. Она была так возбуждена, что бросилась Прямо к Джеку, не обращая внимания на бившую ее дрожь.
— Молли, — начал он, — мне требуется твоя помощь…
— Даже больше, чем ты думаешь! — перебила она его встревоженным шепотом. — Этот отвратительный и надменный господин — я видела из кухни — кого-то поджидал на улице и вел себя так, как будто у него на уме что-то недоброе! Я подкралась к нему, Джек, и узнала все, что он собирается сделать…
— Прямо так, в одном платье? Храни тебя Бог, девочка!
— Тихо, тихо! Слушай дальше! Когда Дуво…
— Откуда ты знаешь Дуво?
— Ну это же я сказала тебе о Дуво! — напомнила Молли с достоинством. — Теперь слушай! Когда Дуво вышел и кликнул лошадь, этот человек подошел к нему. Дуво хотелось побыстрее уехать, но лорд заговорил об этом твоем друге ..
— Уорике? — спросил Джек.
Молли отвела в сторону глаза и спросила:
— Он не настоящий кузнец, правда?
— Ах да, Молли, только это между нами…
— Ты думаешь, что нельзя доверять девушкам из трактира, я знаю! — упрекнула она его. — Ладно уж, все равно теперь придется это делать, Джек!
— Молли, я верю тебе! Ради Бога, говори, что было дальше!
— Лорд сказал Дуво, что он и есть тот джентльмен, о котором шла речь, и что все сказанное леди — правда, но не вся правда. Есть еще кое-что. Этот человек сообщил, что кузнец — любовник герцогини. Дуво закричал, что убьет этого подлеца, а лорд сказал, что хочет убить его сам, но та леди ничего не должна знать об их разговоре! Лорд очень настаивал. Дуво даже начал сердиться, тогда лорд сказал, что он сам расправится с Уориком, потому что ждал этого случая много лет. Дуво наконец успокоился, и лорд отдал ему какой-то пакет и сказал про порошок, который Дуво должен подмешать в питье кузнеца, чтобы тот крепко заснул. И еще джентльмен сказал, что нужно сделать это все завтра к обеду.
Джек схватил ее за щеки и звучно поцеловал.
— Ах, Молли, ты самая прекрасная девушка на свете!
— Ты тоже мне нравишься, Джек. Сам знаешь!
— Но сейчас я как-то должен добраться до Уорика, — пробормотал он озабоченно.
Молли засмеялась и прыгнула к нему на колени:
— Я действительно самая прекрасная девушка на свете, Джек! Моя сестра замужем за сыном одного старого слуги во дворце Дуво; она может послать сынишку отнести дедушке гостинец вместе с твоей запиской. А старый Джем передаст записку кузнецу! Джем — настоящий друг!
— Тогда дай мне скорее перо, Молли! И знай, что ты тоже настоящий друг, а этот кузнец — любимец короля. Он тебя отблагодарит, Молли!
— Это не ради награды, Джек! — призналась Молли. — Это ради любви!
В своем домике неподалеку от дворца на жестком тюфяке лежал Уорик и смотрел в потолок, ожидая глубокой темной ночи. Отблески пламени от очага танцевали на потолке. Он следил за постоянно меняющимся рисунком. Его мысли то и дело путались, а тело то напрягалось, то расслаблялось.
Ах, эти чувства! Они мучили его, глаза застилала кроваво-красная пелена, а кулаки непроизвольно сжимались, когда он думал о Вильяме и Рауле. Как он хотел расправиться с ними в открытом бою! Даже если сам дьявол будет на их стороне! Хладнокровные убийцы! Предатели, хитрые и коварные гадюки!
Рауль, готовый убить ребенка! Его ребенка!
— О-о-о-о! — застонал он и перевернулся на живот, пытаясь успокоиться. Решение уже было принято — он вызовет этих двоих на бой. Трусы… Их нельзя считать достойными противниками! Они привыкли действовать хитростью и коварством. Они подстроили убийство герцога так, что он до последней секунды не подозревал об их предательстве!
- Предыдущая
- 92/106
- Следующая
