Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Добро пожаловать на Пангею! (СИ) - Риддер Аристарх - Страница 25


25
Изменить размер шрифта:

Фактически вся власть в стране окончательно перешла к триумвирату из Канцлера Норберта, начальника тайной полиции Гаржака и заместителя верховного маршала Филиппа. Особенно был доволен герцог Филипп, он контролировал финансы армии и отвечал за снабжение, что позволяло ему богатеть всё больше и больше.

Филипп вчера прибыл в Понтус, с официальной инспекцией флота Её Величества, Понтус был его главной базой, здесь базировались три десятка галер и галеасов. Но главной причиной было желание осмотреть свой новый дворец, деньги на который были выделены как раз из бюджета флота. Большой корабельный смотр был назначен на завтра, а сейчас герцог сладко спал. Вечером был грандиозный прием, на котором присутствовали лучшие люди города, богатейшие купцы и верхушка флота. Всё закончилось далеко за полночь и многие гости были вусмерть пьяны, особенно это касалось флотских командиров, у них была какая-то классовая ненависть к аквавиту и они его уничтожали путем приема внутрь с поразительной скоростью.

Внезапно Филипп почувствовал, как его кто-то тормошит, пьяный герцог с трудом открыл глаза и увидел одного из своих слуг.

— П..пп.о. пошёл…лл вон, собака, — пробормотал он и снова уснул.

Слуга тормошил своего господина, но тот только отмахивался во сне. Наконец это надоело стоящему рядом в полном боевом снаряжении рыцарю и он жестом указал на герцога служителю Растуса, который также был в спальне. Служитель подошёл к герцогу и привёл в действие медальон. Филипп моментально протрезвел во сне. И очередная попытка разбудить его возымела успех

Герцог сел на кровать и оглядел спальню, с удивлением он увидел своего адъютанта, маркиза Бруно.

— Бруно, какого лешего ты делаешь в моей спальне, — недовольно пробурчал он.

— Ваша Светлость, час назад пришло сообщение с одного из патрульных барков. К Понтусу приближается неустановленное количество орочьих галер.

Эта новость заставила Филиппа вздрогнуть. Орки движутся к Понтусу. Зачем? Приказав слугам подать одежду и доспехи, Филипп вскочил с кровати и умылся. Затем он быстро оделся и облачился в броню. И вскоре сладкую утреннюю тишину города нарушил стук копыт герцогского кортежа.

Филипп прибыл в порт и поднялся на дозорную башню. Дежурный маг при виде герцога привёл в действие наблюдательный куб.

— Это воздушный шар наблюдения в тридцати милях от города, Ваша Светлость, — пояснил он

Филипп со страхом смотрел на картину с высоты птичьего полёта. На город не просто шло несколько галер. К Понтусу приближался целый флот.

Впереди двумя тройными кильватерными колоннами шли галеры орков и драккары железных кланов. Их было много, даже очень много. А за ними шли транспортные когги. Именно они и были причиной того что флот шёл на Понтус, только его порт имел все необходимое для быстрой разгрузки кораблей. Внезапно изображение погасло.

— Они сбили уже третий шар, — сказал маг.

— Ясно, — ответил Филипп и повернулся к начальнику гарнизона.

— Боевая тревога, полная готовность гарнизону, активировать башни с огненным боем и поднять защитные цепи в гавани. И пусть всякая шушера, рыбаки, мелкие торговцы, убирается отсюда. Нам не нужен дополнительный корм для огня, если они будут обстреливать гавань.

Командир гарнизона кивнул и побежал выполнять приказ. Дальше Филипп обратился к командующему флота.

— Выводите корабли им навстречу. У нас есть еще три-четыре часа. Вы обязаны встретить их и навязать бой.

— Да, Ваша Светлость, — командующий флотом также отправился выполнять приказ.

Затем Филипп отдал все необходимые распоряжения магам. Те должны будут незамедлительно атаковать незваных гостей фаейрболлами. И напоследок приказы получили представители гражданской администрации.

Сделав всё необходимое в данной ситуации, Филипп уже собрался отдать приказ магам, чтобы они связали его со столицей, как вдруг со стороны моря подул не просто сильный ветер, нет, это был настоящий ураган. Стекла в дозорной башне тут же вылетели, а мелкие корабли и лодки в гавани выбросило на берег. Держась за поручни башни, и борясь с сильнейшим ветром, Филипп смотрел на море. Через секунду, к собственному ужасу он увидел, как на горизонте показались корабли. Они буквально летели к берегу и спустя какие-то пять минут три галеры и три драккара достигли причалов.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

С кораблей начали тут же спрыгивать воины, при этом, судя по их виду, им чудовищный ветер совершенно не мешал. Вот их набралось достаточно, и враги рванули к башням огненного боя и запорным башням, которые поднимали защитные цепи. Достигнув своих целей, они споро выбивали двери, и защитные сооружения порта одни за другими взрывались. Видимо внутри враги приводили в действия какие-то адские магические машинки. Покончив с башнями, враги также методично начали уничтожать катапульты и баллисты на стенах, которые были направлены в сторону моря. Всего за десять минут Понтус оказался беззащитен от атаки с моря.

В гавань между тем начал входить вражеский флот, десятки галер и драккаров. Ветер прекратился также внезапно, как и начался. Но было уже поздно что-то делать. Гавань была захвачена и по улицам, ведущим от порта, вражеские войска двинулись к центру города.

Всего этого герцог Филипп уже не видел. Одна из специальных команд неизвестного агрессора ворвалась в башню и всех перерезала.

Корабли разгружались и тут же отходили на рейд, один за другим драккары и галеры выбрасывали на пристань все новые сотни воинов. В это время по всему городу разгорелся бой. Стражники, солдаты и моряки Остейзии пытались дать отпор, но их было мало, они были разрозненны и зачастую без должного оружия и доспехов. И к восьми часам утра город был полностью захвачен.

Остатки войск Остейзии, те, чьи казармы находились ближе к городским воротам, смогли вырваться из Понтуса, но таких было не очень много. Не более семи сотен. Более десяти тысяч их товарищей погибло, а еще пять было взято в плен. Потери нападавших были на этом фоне символическими, меньше тысячи убитых и раненых.

Остейзия разом лишилась флота, второго по величине и богатству города и всей западной армии. Фактически дорога на север, к Ципфасу, и на восток к Аласкиви, была открыта.

Герцог Гюнтер с чувством глубоко удовлетворения шёл по новенькому дворцу убитого Филиппа. Рядом с ним были его союзники: верховный король орков Урог Грон Конкаш, эльфийский лорд Берриан и ярл Ивар, старший сын Эрика Красного, конунга Железных островов. Чуть позади, неслышно шли маги и остальная свита герцога. Именно магам Гюнтер был обязан столь грандиозному успеху. Пройдя через анфиладу роскошных залов, Гюнтер достиг цели своего назначения. В зале, предназначенном для королевских приемом, сгрудилась кучка "отцов города" и оставшихся в живых пленных офицеров.

Герцог опустился в кресло, которое должно было играть роль трона и огляделся. Затем он обратился к воинам, охранявшим пленников:

— Этих под нож, — сказал герцог, указав на пленных офицеров. Со всех сторон на несчастных налетели орки и через секунду полтора десятка трупов лежали на полу дворца.

— Разрешите представится, герцог Гюнтер, новый владетель Понтуса и будущий король Остейзии, — обратился он к оставшимся. — Теперь этот город принадлежит мне. Я оставил вас в живых, потому что пришёл не грабить, а завоевывать, мне не нужны ваши трупы, мне нужен ваш город и всё королевство.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Позвольте представить вам нового губернатора Понтуса, — при этих словах из свиты герцога вышел низенький и очень худой мужчина. — Это граф Карраско, мой вассал в Хикори. Ваши жизни в его руках…

Спустя шесть часов армия герцога полностью выгрузилась с кораблей и он, оставив в городе десять тысяч воинов в качестве гарнизона, выступил на Ципфас.

Плавно покачиваясь в седле заводного коня, герцог задумался.