Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Мыс альбатросов (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мыс альбатросов (СИ) - "-Edelweiss-" - Страница 48


48
Изменить размер шрифта:

Ей было стыдно, некуда девать глаза. Друзья-равенкловцы делали вид, что ничего не случилось, и только Сириус Блэк хлопнулся рядом на скамью и произнёс:

— Поздравляю, Си! Иметь дядю — здорово! Ты познакомишь меня с ним? Я слышал, он открыл кафе в Косом переулке. Мы с парнями угостились бы парочкой сливочных шариков. Вообще-то нам надо сделать вылазку туда всем факультетом.

Ей хватило смелости выдавить:

— Спасибо.

В тот день она не подозревала, что найдёт семью в лице своего дяди. К тому моменту в её жизни ещё не появился главный человек — любимый сын.

Ради них Сирена пришла сюда — в кабинет нового заместителя министра.

— Ни я, ни Блейз не имеем отношения к делам Ордена, — произнесла она. — Убеждена, Флориан — тоже.

— Мне бы вашу уверенность, — с усмешкой сказал Яксли. — Ваш второй муж, как я слышал, был полукровкой?

— Хоть магглокровкой. Вас это не касается.

— Вы не очень-то заинтересованы в освобождении дяди. Зачем вы меня разочаровываете? Вы же умная женщина. Окончили Равенкло, так?

— Поэтому загадками и ребусами сыта по горло. Чего вы хотите?! — огрызнулась Сирена.

— Мы хотим, чтобы вы доказали преданность нашему делу и лояльность действующей власти.

«Наконец-то мы подобрались к сути».

— Чем я могу помочь моим добрым друзьям из Министерства магии? — подчёркнуто светским тоном осведомилась Забини.

— У вас масса возможностей, мадам, — Яксли выдвинул ящик стола и вынул стопку бумаг. На верхней Сирена узнала свою подпись. Это был контракт на поставку Летучего пороха.

— Ваш покойный супруг оставил вам дело.

— У меня семь покойных супругов. Конкретнее.

— После смерти мистера Уилдсмита вы стали единственным в Британии производителем и поставщиком Летучего пороха. Договор, который вы подписали с представителем Руфуса Скримджера, совершенно не устраивает нынешнего министра магии.

Сирену передёрнуло.

— Какие же условия его устроят?

Не сводя с неё глаз, Яксли сделал вид, что задумался. Много времени ему не понадобилось. Он дотронулся палочкой до пергамента и приказал:

— Инсендио.

Договор вспыхнул. Пока он горел, из того же ящика выпорхнул исписанный убористым почерком бланк и лёг перед Забини.

Она пробежалась глазами по строчкам. Содержание ошеломляло. В первое мгновение Сирена не почувствовала ничего, кроме ярости.

— Вы настаиваете на том, чтобы я отдавала семьдесят процентов прибыли с продаж Летучего пороха и на добровольной основе выделяла его на нужды Министерства?

— Я хочу поскорее расправиться с делами и уйти домой. Мой график зависит от вас.

Теперь правда глядела ей в лицо.

Она не уйдёт отсюда, не заверив эту бумагу.

— Мне подписаться кровью?

— Перо зачаровано, мадам, — сказал Яксли.

Перо настойчиво скребло столешницу рядом с рукой. Сирена обхватила его пальцами до хруста. Стержень обжёг её, будто стебель огненной лилии.

— Воистину, Равенкло — факультет амбициозных и сообразительных, — Яксли взмахнул палочкой, и пергамент с изящным росчерком Сирены в нижнем углу скользнул в нарядную папку. — Посмотрите на меня!

Оцепеневшая, безжизненная, как манекен из шляпной лавки, Забини послушно повернула голову к мужчине. Её размытое отражение мелькнуло в приютившемся на бюро кофейнике — отражение побеждённой ведьмы. Жалкой подпевалы нового режима.

— Вы и дальше будете сотрудничать с нами, делать то, что от вас понадобится. А пока не вижу ничего предосудительного в том, чтобы вы повидались с родственником.

— Флориан Фортескью в Азкабане?

— Причастные к делам Ордена Феникса содержатся отдельно от прочих преступников. Они гораздо опаснее и умнее. Вас будут ждать в Малфой-мэноре. Люциус дивно обустроил подвалы в поместье. Предполагаю, вскоре вы сможете забрать оттуда дядю, но не сегодня, мадам. И не в ближайшую неделю. Мы рассмотрим интересующее вас дело в ускоренном порядке и решим, насколько мистер Фортескью замешан в террористической деятельности. Отправляйтесь-ка домой и собирайте сына в школу. Остальное подождёт.

— Нет. Я хочу отправиться в Малфой-мэнор сейчас.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Дело ваше, — Яксли с явной неохотой нацарапал служебную записку. Бумажная птичка взмыла над его столом и выскользнула через замочную скважину за дверь.

Сирена не имела возможности покинуть его кабинет так же быстро.

*

Нарцисса обняла её дрожащими руками. По выражению лица подруги Сирена легко определила, что та в курсе цели её визита.

Знала и молчала.

— Отведи меня к заключённым.

— Если бы я только могла, Си… Мне так страшно.

В порядке исключения она расщедрилась на правду.

Забини подняла руку в останавливающем жесте.

— Не хочу слушать оправдания. Не сейчас.

Нарцисса кивнула и повела её к дальней двери, потом по мрачному тайному коридору мэнора. На скудно освещённой лестнице женщины столкнулись нос к носу с Фенриром.

Оборотень шумно втянул воздух через осклабленную пасть.

— Вкусно пахнете, мадам Забини.

Сирена пропустила сальный комплимент мимо ушей. Ей не верилось, что Нарцисса терпит в доме эту шваль. Похоже, она больше не хозяйка мэнора. Только сумасшедшие могли привечать у себя неуправляемого оборотня.

— Мы идём вниз, — сказала Нарцисса, выставив перед собой палочку, озарившую бурые пятна на одежде Фенрира. — Моей подруге позволено навестить пленника.

— Знаю, — прорычал оборотень. — Яксли сообщил. Я сам провожу куда надо. Нечего вам идти вместе, а то свалитесь в обморок и вляпаетесь в чью-нибудь блевотину. Мне потом что — двоих тащить наверх?

— Да как ты смеешь указывать мне в моём собственном доме?!

— Не стоит. Дальше я сама, Цисси, — сказала Забини.

Она зажгла на палочке Люмос и двинулась за Грейбэком. Боязнь подземелий охватила её вновь, но Сирена постаралась сконцентрироваться на крутых, утопающих во тьме ступенях.

Внизу находилась металлическая дверь. Фенрир отпер её и пропустил Сирену в подземный коридор, местами покрытый плесенью. Холод сотни зим впитался в стылые стены. Единственными источниками света были две тусклые лампы, висевшие напротив ближайших к выходу камер.

— Идите направо. Я подожду вас за дверью, — сказал Грейбэк, нахально оглядев фигуру Сирены. — Если через двадцать минут не постучите — пойду искать, но сначала давайте сюда палочку.

— Прикажете мне бродить тут в полутьме?

Оборотень сплюнул и снял со стены заросший паутиной факел, которым, похоже, давно никто не пользовался.

Пока он зажигал его, Сирена боролась с желанием огреть Фенрира чем-нибудь по косматому хребту. Благо рядом стояло ведро, до краёв заполненное водой.

— Если погаснет, поползёте к двери сами.

— Спасибо за заботу.

Она зашагала вдоль стены, ведя по неровному камню рукой, заглядывала за прутья решёток, ожидая, что из темноты появится кто-нибудь ещё — куда опаснее Фенрира.

— Дядя?

Впереди что-то зашуршало, и Забини бросилась на звук.

Флориан Фортескью прильнул к решётке и протянул племяннице руку. Сирена кинулась к нему и прижала его ладонь к щеке.

— Ну будет, будет. Не надо плакать.

— Они хорошо обращаются с тобой?

Дядя кивнул.

— У меня даже свечи есть, — он указал туда, где из-за тряпья пробивался тусклый свет. — Домовой эльф исправно приносит еду и газету.

Сирена сжала прутья побелевшими пальцами.

— Чего они хотят?

— Им нужен не я, девочка, а Поттер. Они думают, что он прячется в одной из штаб-квартир Ордена Феникса.

— А на самом деле?

— А на самом деле, — долетело из другого конца коридора, — это не ваше дело.

— Полегче, старина, это моя племянница, — откликнулся Фортескью.

— Что не мешает ей вынюхивать сведения для «Сам-Знаешь-Кого».

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Вы всё-таки живы, Грюм, — констатировала Сирена, — и, кажется, сносно переносите тяготы заключения. Вам не впервой сидеть в замкнутом пространстве.

— На сей раз у меня даже есть собеседник, — едко парировал Грозный Глаз.