Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Мыс альбатросов (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мыс альбатросов (СИ) - "-Edelweiss-" - Страница 47


47
Изменить размер шрифта:

Топот ног впереди. Голоса. Крики.

С бешено колотящимся сердцем Гермиона вжалась в стену в полной уверенности, что обман раскрылся. Может, она перенервничала и неправильно наложила Обливиэйт? Или Блэк промахнулся с Империусом, и Брукс подписал не те сертификаты?

Гермиона перепугалась. Ужас острыми когтями впился ей в горло.

Высокий грузный мужчина нёсся прямо на неё, а за его спиной клубился едкий чёрный дым. Вдруг Грейнджер увидела в руке колдуна круглый медальон с буквой «S» на зелёных стёклышках. Крестраж.

Она протёрла глаза, убедившись в реальности происходящего.

Мужчина остановился, оглянулся назад и сунул медальон в карман. Он провёл рукой по лицу и волосам, немного взлохматив их. Жест показался Гермионе безумно знакомым. Волшебник был напряжён, как будто с минуты на минуту ждал нападения. На его лбу проявился старый причудливо изогнутый шрам в виде молнии.

— Гарри! — воскликнула Грейнджер.

Сказать, что он испугался — ничего не сказать. Гермиона стянула мантию, чтобы случайно не удостоиться проклятья.

— Д-джинни? Почему ты так выглядишь? — опешил Поттер, всё явственнее приобретая былые черты. — Откуда у тебя мантия-невидимка?

Девушка кинулась ему на шею.

— Это я! Я! Гермиона, — забормотала она, не сдержав слёзы радости.

— Гермио… Ты-то как здесь очутилась?!

— Видимо, так же, как и ты. Это ведь он, да? Медальон Слизерина?

Гарри воодушевлённо затараторил:

— Я оглушил Амбридж прямо в кабинете и едва успел сорвать медальон с её шеи, как к ней завалился Пий. Я проскочил мимо него, но он почти сразу понял, что с Амбридж что-то не так. Поднялся шум. Надеюсь, Перуанский порошок их немного задержит. Главное, добраться до каминов, пока там не хватились… и, Гермиона, я безумно рад тебя видеть! Рон был прав: с тобой шутки плохи. Уж кто-кто, а ты себя в обиду не дашь.

— Рон тоже здесь?

— Он и Джинни. Нам пришлось разделиться, чтобы быстрее отыскать Амбридж. Они отправились вниз — в зал заседаний. Теперь крестраж у меня! Мы поняли, как его уничтожить! Помнишь, Дамблдор завещал мне меч Гриффиндора? Он выкован из гоблинского серебра, а оно впитало яд василиска! Мне столько надо тебе рассказать! Бежим скорее, пока действие Оборотного зелья не прошло окончательно! Я уже не так хорошо вижу без очков.

— Постой, Гарри, — жалобно сказала Гермиона.

Грейнджер не могла бежать и оставить мистера Уизли. Он будет искать её, и Регулус — тоже. Через пять минут она должна встретиться с ним на втором уровне.

— Сюда! — донеслось с другого конца коридора. — Он побежал сюда!

— Возьми, — Грейнджер сунула мантию в руки друга, прежде чем он успел вставить хотя бы слово. — Она твоя, Гарри!

— Но Гермиона… — запротестовал Поттер.

— Один ты поместишься. Уходи отсюда, — её голос дрогнул. — Я задержу их, что-нибудь придумаю. Они ищут тебя, а не заплутавшую в коридорах дочку своего сотрудника.

Сквозь рассеивающуюся пелену тускло высветились огни волшебных палочек. Враги были совсем близко, а Гарри всё раздумывал, не двигаясь с места.

— Пожалуйста! — Гермиона толкнула его в грудь, заставив сделать шаг назад. Сначала один, потом второй. Ещё и ещё.

Гарри развернулся к лифту и побежал. Он несколько раз нажал на кнопку вызова, а когда створки разъехались, моментально шмыгнул внутрь.

Тыльной стороной ладони Гермиона вытерла мокрые щёки. Она взмахнула волшебной палочкой и принялась колдовать, превращая вестибюль перед лифтом в полосу препятствий.

Фред и Джордж могли бы ею гордиться. Увы, в сумке не нашлось портативного болота из «Всевозможных волшебных вредилок».

Комментарий к Глава 20 — «Джинни»

1) Существует поверье, что лапка крота на шее спасает от ревматизма.

========== Глава 21 — Сирена ==========

Пол и потолок порозовели от утреннего света, лившегося из искусственного окна.

Сирена чувствовала себя ребёнком, маленькой девочкой, пойманной за руку злым колдуном в Лютном переулке — только на этот раз никто не явится её спасать.

Яксли сидел напротив в дорогой тёмно-синей мантии, отливающей золотыми пуговицами. Пепельница была полна окурков сигар, от которых поднимался фиолетовый дым. Он мерцал в глубине чёрных звериных глаз начальника отдела магического правопорядка.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Яксли шевельнул волшебной палочкой, заставив бокал медовухи спланировать через стол и замереть перед носом Сирены.

— Угощайтесь, миссис Забини. Вы потрясающе выглядите. Брючный костюм — весьма смело для волшебницы. Так чем обязан вашему визиту?

Она так крепко сжала бокал, что сама удивилась, как стекло не лопнуло.

Чем обязан? Хороший вопрос, на который Корбан Яксли прекрасно знал ответ.

— Вы арестовали моего дядю, — спокойно произнесла Сирена.

— Вашего дядю?

— Флориана Фортескью. На него напали средь бела дня прямо в его кафе в Косом переулке. Захватчики аппарировали с ним в неизвестном направлении.

— Прискорбно слышать, что подобное происходит на улицах Лондона, но с чего вы взяли, что он у нас?

Сирена не смутилась.

— Это были люди с нашивками Министерства магии. Они называют себя охотниками за головами!

— Уж не думаете ли вы, что мои подчинённые участвуют в беспорядках, громят витрины магазинов и похищают мороженщиков? — Яксли взял недокуренную сигару и поднёс к губам. — Если только ваш дядя не злоумышляет против действующей власти.

— Злоумышляет? — пришёл её черёд переспрашивать. — Как? У него даже нет волшебной палочки!

Страх перед сплетнями остался в прошлом. Те дни, когда Сирена со стыдом подтверждала, что вернувшийся на родину родственник не способен наколдовать простейшее «Акцио», давно прошли. После смерти первого мужа она нуждалась не в колдовских формулах и пассах волшебной палочкой, а в любви и утешении. Сирена пришла к Флориану на следующий день после похорон, села за столик кафе и разрыдалась горькими слезами. Именно дядя-сквиб, подошедший к ней с большим ситцевым платком, стал ей опорой на долгие годы вперёд. Стал её семьёй.

С тех пор юной вдове было плевать на мнение волшебников — таких, как Яксли, сидящий перед ней в дорогом наряде в дорогом кресле с дорогой сигарой в холёных пальцах.

— Или вы теперь и сквибов бросаете в камеры? — поинтересовалась Сирена. — Я ручаюсь за него! Он носит фамилию моих предков, чистокровных волшебников…

— Не будем меряться родословными. Министерство магии с пониманием относится к сквибам, ведь они больше всех пострадали от рук грязнокровок.

— Каким образом? — спросила она, от удивления забыв держаться сухо и неприступно.

— Маггловские выродки похитили у них магию.

Сирена с шумом втянула воздух. Большей глупости ей давно не доводилось слышать. Она подняла глаза на Корбана Яксли. Его грубая физиономия оставалась бесстрастной, однако внезапно он рассмеялся, дохнув дымом.

— Так он у вас? — холодно осведомилась Сирена.

Казалось, дым прилип к её губам — горький, зловонный, он сиреневой дымкой висел в кабинете и пропитывал здесь каждый дюйм.

— Нет, но я знаю, где вы его найдёте, а ещё я знаю, почему он там оказался. Флориан Фортескью служил информатором в запрещённой ныне организации под названием «Орден Феникса». Вы не кажетесь удивлённой, мадам. Вы никогда не замечали за ним ничего необычного? Вы знали о его странных друзьях? А ваш сын?

Сирена конвульсивно стиснула палочку в руке. Она не позволит себя арестовать и причинить вред Блейзу! Мерлин свидетель, парочка заклятий уже вертелась у неё на языке. Ударить бы Яксли Фурункулусом или, на худой конец, трансфигурировать его в рыбную косточку!

Бороться до конца!

Она уже не та глупышка, что сидела за столом Большого зала, вжав голову в плечи, когда пресса пронюхала, что владелец кафе-мороженого, открывшегося в Косом переулке, состоит в родстве с чистокровными Фортескью и что он — сквиб. Ведь считалось, что нет ничего унизительнее.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

…Цисси Блэк отложила «Ежедневный пророк» и насупилась. Регулус глядел из-за стола Слизерина сочувственно и печально, будто в жилах Сирены тоже не было ни капли волшебства.