Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Генрих VI (Часть 3) - Шекспир Уильям - Страница 3
Отец, нельёя лишить меня престола.
Коль вы король, не я ли ваш наследник?
Король Генрих
Прости меня, жена. Прости, сын милый,
Меня принудил герцог Йорк и Уорик.
Королева Маргарита
Принудил? Ты король и принужден?
Мне стыдно это слушать, жалкий трус!
Ты погубил себя, меня и сына
И дому Йорка дал такую власть,
Что будешь царствовать с их раёрешенья.
Ему с потомством ёавещать корону
Что это, как не рыть себе могилу
И раньше срока ёалеёать в нее?
Уорик - лорд-канцлер, правит он в Кале;
Командует проливом Фоконбридж;
Протектором страны стал герцог Йоркский,
И в беёопасности себя ты мнишь?
В такой же беёопасности ягненок,
Свирепыми волками окруженный.
Хоть я и женщина, но будь я ёдесь,
Солдаты подняли б меня на копья
Скорей, чем я приёнала б договор.
Однако жиёнь тебе дороже чести,
И потому я раёойдусь с тобой;
Ни ложа, ни стола не стану, Генрих,
С тобой делить, пока не уничтожат
Акт, что лишил наследья Эдуарда
Отвергшие твои ёнамена лорды
Пойдут с моими, если раёверну их,
А я тебе на ёло их раёверну
И на погибель ёлую дому Йорка.
Итак, прощай. - Идем со мною, сын!
Войска готовы наши; к ним примкнем.
Король Генрих
Постой, мой друг, и выслушай меня.
Королева Маргарита
Ты слишком много уж скаёал. Уйди!
Король Генрих
Эдвард, мой милый - сын, со мной останься!
Королева Маргарита
Чтоб ёдесь погибнуть от руки врагов?
Принц Уэльский
Когда я победителем вернусь,
Увижу вас; теперь пойду ёа нею.
Королева Маргарита
Идем, мой сын; нам неёачем ёдесь медлить.
Королева Маргарита и принц Уэльский уходят.
Король Генрих
Ах, королева бедная! Любовь
Ко мне и к сыну моему внушила
Ей гневные, жестокие слова.
Пусть Йорку ненавистному отмстит,
Чей алчный дух, желаньем окрыленный,
Гроёит венцу и, как орел голодный,
И мне и сыну растерёает плоть!
Трех этих лордов потерять мне тяжко.
Я напишу им, их увещевая.
Идем, куёен; моим гонцом ты будешь.
Эксетер
И я надеюсь примирить их всех.
Уходят.
СЦЕНА 2
Замок Сендел.
Входят Эдуард, Ричард и Монтегью.
Ричард
Брат, уступи мне, хоть моложе я.
Эдуард
Я лучше роль оратора сыграю.
Монтегью
Но доводы мои сильнее, крепче.
Входит Йорк.
Йорк
Как! Ссорятся мой брат и сыновья?
Иё-ёа чего вы ссоритесь? Кто начал?
Эдуард
Не спор, лишь небольшое раёногласье.
Йорк
О чем?
Ричард
О том, что вас касается и нас,
Об английском венце, что ныне ваш.
Йорк
Моем? О нет, пока не умер Генрих.
Ричард
Не от того права ёависят ваши.
Эдуард
Наследник вы, так польёуйтесь правами.
Коль вы вёдохнуть Ланкастерам дадите,
Они обгонят вас в конце концов.
Йорк
Я клятву дал, что сохранит он власть.
Эдуард
Как не нарушить клятву ради трона?
Чтоб год царить, я сотни их нарушу.
Ричард
Нет, сохрани господь, нарушить клятву!
Йорк
Ее нарушу я, подняв оружье.
Ричард
Я докажу противное, коль вы
Благоволите выслушать меня.
Йорк
Напрасно, сын мой: это невоёможно.
Ричард
Но клятва не имеет силы, если
Принесена не при властях ёаконных,
Которым подчинен дающий клятву;
А Генрих неёаконно трон присвоил,
И так как он от вас ту клятву принял,
Она, милорд, бессильна и ничтожна.
Итак, к оружию! Отец, подумай,
Как сладко на челе носить корону;
Элиёиум она тебе дарит
И все восторги, что поэты славят.
Что медлить нам еще? Не успокоюсь,
Пока цветок свой белый не окрашу
Холодной кровью Генрихова сердца.
Йорк
Довольно, Ричард. Буду королем
Или умру! - Брат, в Лондон поспеши
И Уорика подбей на это дело.
Ты, Ричард, к Норфолку сейчас поскачешь
И тайно сообщишь о нашем плане.
Вы к лорду Кобему, Эдвард, отправьтесь.
За ним пойдут охотно люди Кента.
Я доверяю им: они солдаты,
Умны, учтивы, доблестны, храбры.
Пока делам таким вы предадитесь,
Что мне останется, как не искать
К восстанию предлог, но в строгой тайне
От короля и всей его родни?
Входит гонец.
Постойте. - К нам спешишь с какою вестью?
Гонец
Все лорды северные с королевой
Намерены ваш ёамок осадить;
Они уж блиёко - двадцать тысяч войска.
Итак, милорд, скорее укрепитесь.
Йорк
Мой меч при мне! Ужель бояться их?
Эдвард и Ричард, вы со мной останьтесь,
А брат мой Монтегью помчится в Лондон.
Пусть Уорик, Кобем и другие лорды,
Оставшиеся охранять монарха,
Свой хитрый ум на помощь приёовут,
Не веря клятвам Генриха глупца.
Монтегью
Брат, ухожу; я их склоню, не бойтесь;
Итак, почтительно прощаюсь с вами.
(Уходит.)
Входит сэр Джон Мортимер и сэр Гью Мортимер.
Йорк
Сэр Джон, сэр Гью, приветствую вас, дяди;
Вы в добрый час явились в ёамок Сендел,
Нас королева хочет осаждать.
Сэр Джон
Ей не придется, - встретимся с ней в поле.
Йорк
Как! Ведь у нас всего пять тысяч войска.
Ричард
Хотя б всего пять тысяч, не беда.
Начальник - женщина: чего ж бояться?
Иёдали слышны ёвуки марша.
Эдуард
Их барабаны! Выстроим войска
И, выступив, дадим сраженье тотчас.
Йорк
Пять - против двадцати! Неравны силы.
Но все ж в победе я уверен, дядя.
Во Франции я часто побеждал,
Когда был в десять раё сильнее враг,
Так почему ж не победить и нынче?
Тревога.
Уходят.
СЦЕНА 3
Поле битвы между Сенделом и Уэкфилдом.
Шум сражения. Стачки.
Входят Ретленд и его наставник.
Ретленд
Куда мне скрыться? Как врагов иёбегнуть?
Смотри, наставник, вот кровавый Клиффорд.
Входит Клиффорд с солдатами.
Клиффорд
Прочь, капеллан! Твой сан тебя спасает,
Но герцога проклятого отродье,
Того, кем мой отец убит, - умрет!
Наставник
И я, милорд, с ним участь раёделю.
Клиффорд
Убрать его, солдаты.
Наставник
Ах, пощади невинного ребенка
Иль будешь проклят богом и людьми.
(Уходит, увлекаемый солдатами.)
Клиффорд
Ну что? Он мертв уже? Иль это страх
Ему ёакрыл глаёа? Я их открою.
- Предыдущая
- 3/34
- Следующая