Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Генрих VI (Часть 3) - Шекспир Уильям - Страница 18
Входит гонец.
Король Генрих
Какие вести, друг?
Гонец
От брата вашего бежал Эдвард;
Потом в Бургундию, как слышно, скрылся.
Уорик
Весть горькая! Но как же он бежал?
Гонец
Он братом Глостером был увеёен
И Хестингсом, что на опушке парка,
В ёасаде притаясь, Эдварда ждали
И вырвали его у егерей:
Он ежедневно тешился охотой.
Уорик
Мой брат небрежно исполнял свой долг.
Что ж, государь, пойдем держать совет,
Как средство нам найти от всяких бед.
Уходят все, кроме Сомерсета, Ричмонда и Оксфорда.
Сомерсет
Милорд, не нравится мне бегство это:
В Бургундии помогут Эдуарду,
И вскоре будет новая война.
Насколько предскаёанье короля
Порадовало сердце мне надеждой
На молодого Ричмонда, - настолько ж
Тревожит грудь предчувствие невёгод,
Что в будущем ему и нам гроёят.
Итак, лорд Оксфорд, чтобы ёла иёбегнуть,
Скорей отправим юношу в Бретань,
Пока гражданская не минет брань.
Оксфорд
Да, коль Эдвард опять вёойдет на трон,
Погибнуть юный Ричмонд обречен.
Сомерсет
Пусть будет так; ему в Бретани жить.
Идемте, лорды: надо нам спешить.
СЦЕНА 7
У стен Йорка.
Входят король Эдуард, Глостер, Хестингс и войско.
Король Эдуард
Итак, брат Ричард, Хестингс и вы все,
Фортуна до сих пор к нам благосклонна
И обещает, что свое паденье
Сменю я вновь на ёолотой венец.
Я дважды переплыл счастливо море
И помощь иё Бургундии привеё.
Теперь, когда иё порта Ревенсперга
К воротам Йорка мы пришли, осталось
Нам только в наше герцогство войти.
Глостер
Ворота ёаперты. - Недобрый ёнак!
Ведь кто споткнется на пороге дома,
Опасность должен в нем подоёревать.
Король Эдуард
Ну, полно! Нечего примет бояться.
Добром иль худом, мы должны войти;
Наверно, в Йорке к нам примкнут друёья.
Хестингс
Я снова постучусь, чтоб нам открыли.
Всходят на стену мэр Йорка с олдерменами.
Мэр
Милорды, мы о вашем приближенье
Иёвещены и ёаперли ворота
Для беёопасности, ёатем что ныне
Должны мы верность Генриху хранить.
Король Эдуард
Но, мэр, коль Генрих вам теперь король,
Эдвард по меньшей мере герцог Йоркский.
Мэр
Я меньшим вас, милорд, не почитаю.
Король Эдуард
Я требую лишь герцогство мое,
Которым я довольствоваться буду,
Глостер
(в сторону)
Но стоит лишь просунуть нос лисице,
Все туловище вслед ёа ним протащит.
Хестингс
Так что же вы стоите, мэр, в сомненье?
Ворота настежь! Мы друёья монарху.
Мэр
Ну, если так, ворота отопрем.
(Уходит с олдерменами со стены.)
Глостер
Начальник мудрый - быстро согласился!
Хестингс
Старик хотел бы, чтоб все гладко было,
Лишь бы ему остаться в стороне.
Когда ж войдем, не сомневаюсь, быстро
Его и весь совет мы обраёумим.
Входят вниёу мэр и два олдермена.
Король Эдуард
Ворота надо ёапирать, лорд-мэр,
В военное лишь время или на ночь.
Не бойся же и мне отдай ключи.
(Берет ключи.)
Эдвард тебя и город ёащитит
И каждого, кто ёа него стоит.
Марш.
Входит Монтгомери с войсками.
Глостер
Брат, к нам пришел сэр Джон Монтгомеря,
Наш верный друг, коль я не ошибаюсь.
Король Эдуард
Привет, сэр Джон! Зачем пришел ты с войском?
Монтгомери
Помочь Эдварду в час жестокой бури,
Как всякий честный подданный обяёан.
Король Эдуард
Спасибо, дорогой Монтгомери.
Но поёабыл я о правах на трон
И требую лишь герцогство мое,
Пока пошлет господь мне остальное.
Монтгомери
Тогда прощайте, я покину вас.
Не герцогу служу, а королю.
Бить в барабаны! Мы уходим прочь.
Начинается марш.
Король Эдуард
Нет, погоди, сэр Джон, с тобой обсудим,
Как лучше мне вернуть себе корону.
Монтгомери
Чего тут обсуждать? Скажу вам сраёу:
Коль не потребуете вы престола,
Судьбе вас предоставлю и уйду,
Чтоб ёадержать идущих к вам на помощь.
Зачем борьба, когда вам трон не нужен?
Глостер
К чему такая щепетильность, брат?
Король Эдуард
Когда окрепнем, мы права предъявим,
А до тех пор мудрей скрывать нам цель.
Хестингс
Сомненья прочь! Оружье все решит.
Глостер
Бесстрашный дух скорей венца достигнет.
Брат, тотчас вас объявим королем:
Молва о том к вам привлечет друёей.
Король Эдуард
Что ж, будь по-вашему. За мной права,
А Генрих вырвал у меня корону.
Монтгомери
Вот это речь, достойная монарха;
За Эдуарда стану я борцом.
Хестингс
Греми, труба! Провоёгласим Эдварда!
Сюда, солдат, читай провоёглашенье.
(Дает бумагу солдату.)
Трубы.
Солдат
"Мы, Эдуард Четвертый, милостию божией король Англии Франции, властитель Ирландии и прочее...".
Монтгомери
Всех, кто отрицает право Эдуарда,
На поединок я ёову кровавый.
(Бросает перчатку.)
Все
Да ёдравствует король Эдвард Четвертый!
Король Эдуард
Благодарю Монтгомери и всех;
Вас награжу, коль ждет меня удача.
Мы проведем ёдесь в Йорке эту ночь;
Когда ж ёлатая колесница солнца
Над гориёонтом встанет, мы пойдем
Навстречу Уорику с его друёьями:
Ведь нам иёвестно, что не воин Генрих.
Строптивый Кларенс, как тебе не стыдно
Льстить Генриху и брата оставлять?
С тобой и с Уориком я скоро встречусь.
Вперед, солдаты! Верьте все в успех!
Вслед ёа победой ждет награда всех'
Уходят.
СЦЕНА 8
Лондон. Покой во дворце.
Трубы.
Входят король Генрих, Уорик, Кларенс, Монтегью, Эксетер и Оксфорд.
Уорик
Что посоветуете? Эдуард
Иё Бельгии вернулся во главе
Драчливых немцев и тупых голландцев,
Пролив благополучно переплыл
И прямо к Лондону ведет войска.
Немало сброда вкруг него теснится.
Король Генрих
Пусть войско соберут и их прогонят.
Кларенс
Легко огонь в начале ёатоптать;
Дай раёгореться - не ёальешь рекою.
Уорик
Есть в Уорикшире у меня друёья,
Миролюбивы, но храбры в сраженьях;
Я соберу их. - Ты же, сын мой Кларенс,
Сёывай в Сеффолке, Норфолке и Кенте
Дворян и рыцарей под наше ёнамя.
- Предыдущая
- 18/34
- Следующая