Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Первая пьеса Фанни - Шоу Бернард Джордж - Страница 3
просила поставить настоящую пьесу настоящего автора и с настоящим
критиком и прочими аксессуарами. Как только я упомянул о дочери, он
стал шелковым. У него самого есть дочь. Он и слышать не хотел о плате!
Пожелал прийти только для того, чтобы доставить ей удовольствие.
Обнаружил человеческие чувства. Я был изумлен. Граф. Чрезвычайно любезно с его стороны. Сэвоярд. Затем я отправился к Воэну; он вдобавок и музыкальный критик, - а
вы говорили, что, по вашему мнению, там есть музыка. Я ему сказал,
что Тротеру будет скучно без него, и он, молодчина, тотчас же обещал
приехать. Затем я подумал, что вам захочется видеть у себя одного из
самых передовых - из тех ребят, которые смотрят последние новинки и
клянутся, что это старомодно. И я залучил Гилберта Гона. Словом,
четверка хоть куда! Кстати (взглянув на часы), они сейчас придут. Граф. До их прихода, мистер Сэвоярд, не можете ли вы сообщить мне
какие-нибудь сведения о них? Это помогло бы мне поддерживать с ними
беседу. В Англии, как вы изволили заметить, я держусь вдали от всего
этого и могу, по неведению, сказать что-нибудь бестактное. Сэвоярд. Что бы вам такое сообщить? Так как англичан вы не любите, то вряд
ли вы споетесь с Тротером: он англичанин до мозга костей. Счастлив
только в Париже и по-французски говорит до того безупречно, что, стоит
ему раскрыть рот, в нем немедленно узнают англичанина. Очень остроумен
и тому подобное. Делает вид, будто презирает театр, и говорит, что люди
слишком носятся с искусством.
Граф крайне возмущен.
Но, понимаете ли, это он только из скромности, ведь искусство - его
специальность... и, пожалуйста, не дразните его Аристотелем. Граф. Почему бы я стал его дразнить Аристотелем? Сэвоярд. Ну, этого я не знаю, но так уж принято его дразнить. Впрочем, вы с
ним поладите: он человек светский и неглупый. Но вот с Воэном следует
быть осторожным. Граф. В каком смысле, разрешите спросить? Сэвоярд. Видите ли, Воэн лишен чувства юмора, и, если вы с ним шутите, он
думает, будто вы умышленно его оскорбляете. Заметьте: это не значит,
что он не понимает шутки. Нет, шутку он понимает, но она ему неприятна.
От комической сцены ему становится тошно, он уходит из театра сам не
свой и шельмует всю пьесу. Граф. Не кажется ли вам, что это очень серьезный недостаток для человека его
профессии? Сэвоярд. Еще бы! Но Воэн честен, он не заботится о том, нравится ли
кому-нибудь то, что он говорит, или не нравится. А вам нужен хоть один
человек, который будет говорить то, чего никто другой не скажет. Граф. Мне кажется, что в данном случае принцип разделения труда проведен
слишком основательно - как будто честность и прочие качества
несовместимы. А можно узнать. какова специальность мистера Гона? Сэвоярд. Гон - интеллигент. Граф. А разве не все они интеллигенты? Сэвоярд. Что вы! Боже сохрани! Вы должны быть осторожны в этом отношении. Я
бы не хотел, чтобы меня кто-нибудь назвал интеллигентом; и вряд ли это
придется по вкусу хоть одному англичанину! Интеллигенты, знаете ли, в
счет не идут, но тем не менее важно их залучить. Гон - из молодых
интеллигентов. Он сам пишет пьесы. Он полезен, потому что разносит
старых интеллигентов, которые ему мешают. Но можете мне поверить, что
ни один из этих трех молодчиков, в сущности, не имеет значения. Флонер
Банел - вот кто вам нужен. Банел - действительно представитель
английских зрителей. Если пьеса ему нравится, можно поручиться, что она
понравилась бы и сотне тысяч лондонцев, узнай они только о ней.
Вдобавок, Банел знаком с закулисной стороной театра. Мы его знаем, и он
нас знает. Он знает все входы и выходы, знает, чего хочет, знает, о чем
говорит. Граф (с легким вздохом). Должно быть, умудрен годами и опытом? Сэвоярд. Годами! Я бы ему дал двадцать лет, никак не больше. Но в конце
концов, это ведь работа не для стариков, не так ли? Быть может, Банел и
не задирает нос, как Тротер и прочие, но к нему я прислушиваюсь больше,
чем к кому бы то ни было в Лондоне. Он рядовой обыватель, - а это как
раз то, что вам нужно. Граф. Я готов пожалеть, что вы не удовлетворили требование этого
джентльмена. Я охотно заплатил бы пятьдесят гиней за здравое суждение.
Как бы он не подумал, что его обсчитали! Сэвоярд. Пусть думает. Это уже чересчур - запрашивать пятьдесят. В конце
концов, кто он такой? Всего-навсего газетчик. Это для него большая
удача - заработать десять гиней. Я уверен, что за такую же точно работу
он частенько брал полфунта.
Фанни О'Дауда стремительно выходит из-за занавеса; она
возбуждена и нервничает. Девятнадцатилетняя девушка в
платье той же эпохи, что и костюм отца.
Фанни. Папа, приехали критики! Один из них в треуголке и со шпагой, как...
(Замечает Сэвоярда.) Ах, простите! Граф. Это мистер Сэвоярд, твой импресарио, моя милая. Фанни (протягивая руку). Здравствуйте. Сэвоярд. Очень рад познакомиться с вами, мисс О'Дауда. Пусть треуголка вас
не пугает. Тротер - член нового Академического комитета. Он уговорил их
там ввести мундиры, как во Французской академии, а я попросил его
явиться в мундире. Лакей (докладывает). Мистер Тротер, мистер Воэн, мистер Гон, мистер Флонер
Банел.
Входят четыре критика. Тротер - в мундире, со шпагой и
треуголкой; ему лет пятьдесят. Воэну - сорок. Гону
тридцать. Флонеру Банелу - двадцать, и он резко
отличается от остальных: в тех можно с первого взгляда
узнать профессионалов, Банел - человек, не нашедший себе
применения в коммерции; он ухитряется зарабатывать на
жизнь благодаря своеобразному мужеству, которое делает
его беззаботным, веселым и дерзким, а этому мужеству
помогает некоторая способность к писательству, тогда как
удобное невежество и отсутствие интуиции скрывают от
него все опасности и унижения, страх перед которыми
сковывает людей более тонких. Граф радушно идет им
навстречу.
Сэвоярд. Граф О'Дауда, джентльмены. Мистер Тротер. Тротер (глядя на костюм графа). Я имею удовольствие приветствовать коллегу? Граф. Нет, сэр. У меня нет никаких прав на этот костюм, если не считать, что
- Предыдущая
- 3/25
- Следующая