Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Другой остров Джона Булля - Шоу Бернард Джордж - Страница 30
сотрясают ее с такой силой, что на время она перестает
что-либо слышать и замечает, что она не одна, лишь
тогда, когда оказывается в объятиях Бродбента, который
появился из внутренней двери, тщательно вымытый и
причесанный. При виде ее слез Бродбента охватывают
сперва удивление и жалость, а затем волнение, столь
сильное, что он совершенно перестает владеть собой.
Бродбент. Мисс Рейли! Мисс Рейли! Что случилось? Не плачьте. Я не могу этого
вынести. Не надо плакать. (Она делает мучительное усилие заговорить;
это ей так трудно, что Бродбент порывисто восклицает.) Нет, нет, не
говорите, не надо! Плачьте, сколько вам хочется, не стесняйтесь меня,
доверьтесь мне. (Прижимая ее к груди, бессвязно бормочет слова утешения
) Поплачьте у меня на груди; где же и плакать женщине, как не на груди
у мужчины. Настоящего мужчины, настоящего друга. Ведь что за грудь, а?
Широкая! Верных сорок два дюйма! Нет, нет, не смущайтесь, бросьте
церемонии. Мы ведь друзья, правда? Ну, ну, ну! Ведь вам хорошо теперь,
да? Удобно? Уютно? Нора (сквозь слезы). Пустите. Где мой платок? Бродбент (обнимая ее одной рукой, другой достает большой шелковый платок из
жилетного кармана). Вот вам платок. Разрешите мне. (Вытирает ей слезы.)
Ничего, что это не ваш. Ваш, наверно, крохотный. Знаю я эти батистовые
платочки... Нора (рыдая). Вовсе не батистовый... а простой бумажный... Бродбент. Ну конечно, простой бумажный... совсем никудышный... недостойный
касаться глаз моей Норы Крейны... Нора (истерически хохочет, цепляясь за него, и старается заглушить смех,
прижимаясь лицом к его ключице). Ох, не смешите меня, не смешите меня,
ради бога! Бродбент (испуган). Я не хотел, честное слово! Почему? В чем дело? Нора. Нора Крина! Нора Крина! Бродбент (ласково похлопывает ее по спине). Ах, ну конечно, Нора Крина. Нора
акэшла... Нора. Акушла! Бродбент. Тьфу, проклятый язык! Нора, милочка... Моя Нора... Нора, которую я
люблю... Нора (в ней сразу заговорило чувство приличия). Вы не имеете права так со
мной говорить. Бродбент (становится необычайно серьезным и отпускает ее). Да, конечно, не
имею. Я вовсе не хотел... то есть я именно хотел... но я понимаю, что
это преждевременно. Я не имел права пользоваться тем, что вы сейчас
взволнованы, но я сам на минуту потерял самообладание Нора (удивленно глядя на него). Вы, должно быть, очень добрый человек,
мистер Бродбент, но собой вы, как видно, совсем не владеете.
(Отворачивается, охваченная стыдом.) Не больше, чем я. Бродбент (решительно). О нет, я умею владеть собой; вы бы посмотрели, каков
я, когда разойдусь; тогда у меня потрясающее самообладание...
Припомните: мы с вами только один раз видались наедине, кроме
сегодняшнего И в тот вечер, к моему стыду, я был в омерзительном
состоянии. Нора. Ах нет, мистер Бродбент, вы вовсе не были омерзительны. Бродбент (неумолимо). Нет, был. Мне нет оправдания. Форменная скотина! Я
произвел на вас, вероятно, самое отталкивающее впечатление. Нора. Да право же нет. Не будем об этом говорить. Бродбент. Я вынужден говорить, мисс Рейли; это мой долг. Я вас задержу на
одну минутку. Присядьте. (С угнетающей торжественностью указывает на
стул. Нора, очень удивленная, садится. Бродбент все с той же важностью
ставит другой стул рядом, садится и приступает к объяснению.)
Во-первых, мисс Рейли, заверяю вас, что сегодня я не пил решительно
ничего, содержащего алкоголь. Нора. У вас это как-то так... не получается такой большой разницы, как у
ирландца. Бродбент. Возможно. Возможно. Я никогда не теряю власти над собой. Нора (утешая его). Ну, сейчас вы, во всяком случае,- в полном сознании. Бродбент (с жаром). Благодарю вас, мисс Рейли. Конечно. Теперь у нас пойдет
на лад. (Понизив голос, нежно.) Нора, вчера я говорил серьезно.
Нора делает движение, словно собираясь встать.
Нет. Минуточку. Не думайте, что я требую от вас окончательного ответа
сейчас, когда не прошло еще и суток с начала нашего знакомства. Я готов
ждать сколько угодно, лишь бы вы подали мне надежду, что ваш ответ в
конце концов не будет отрицательным. Нора. Господи! Да ведь если я это сделаю, значит, я уже согласилась? Право,
мистер Бродбент, иногда мне кажется, что у вас в голове что-то неладно.
Вы иногда говорите такие смешные вещи. Бродбент. Да, я знаю, во мне очень сильно чувство юмора, и от этого люди
иногда сомневаются в серьезности моих слов. Вот почему я всегда считал,
что мне следует жениться на ирландке. Она бы понимала мои шутки. Вы бы,
например, их понимали, правда? Нора (в смущении). Я, право, не знаю, мистер Бродбент... Бродбент (успокоительно). Подождите. Я вам постепенно все открою, мисс
Рейли. Выслушайте меня. Вы, вероятно, заметили, что, говоря с вами, я
проявлял чрезвычайную сдержанность; я боялся оскорбить вашу
деликатность слишком резким выражением своих чувств. Но теперь я
чувствую, что настало время говорить, говорить прямо, говорить
откровенно, говорить ясно. Мисс Рейли, вы внушили мне необыкновенно
сильную привязанность. Быть может, с чисто женской интуицией вы уже
догадались об этом. Нора (встает, расстроенная). Зачем вы это говорите? Такие нелепые,
бессердечные фразы? Бродбент (тоже встает). Нелепые? Бессердечные? Нора. Как вы не понимаете, что сказали мне то, чего ни один мужчина не
должен говорить женщине, если только он не... если он не... (Ее вдруг
начинают душить слезы, и она опять падает лицом на стол.) Ах, уйдите! Я
ни за кого не выйду замуж. Что это приносит, кроме горя и
разочарования! Бродбент (обнаруживая самые угрожающие симптомы ярости и обиды). То есть это
значит, что вы мне отказываете? Что вы меня не любите? Нора (глядя на него в тревоге). Не принимайте этого так близко к сердцу,
мистер Бр... Бродбент (весь красный, почти задыхаясь). Не утешайте меня. Не водите меня
за нос. (С детским гневом.) Я люблю вас. Я хочу, чтобы вы были моей
женой. (В отчаянии.) Я не могу вас заставить. Я бессилен. Я ничего не
могу. Вы не имеете права разрушать мою жизнь. Вы... (Истерическая
спазма прерывает его речь.) Нора (в испуге). Не собираетесь ли вы заплакать? Я никогда не думала, что
- Предыдущая
- 30/40
- Следующая