Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Другой остров Джона Булля - Шоу Бернард Джордж - Страница 30


30
Изменить размер шрифта:

сотрясают ее с такой силой, что на время она перестает

что-либо слышать и замечает, что она не одна, лишь

тогда, когда оказывается в объятиях Бродбента, который

появился из внутренней двери, тщательно вымытый и

причесанный. При виде ее слез Бродбента охватывают

сперва удивление и жалость, а затем волнение, столь

сильное, что он совершенно перестает владеть собой.

Бродбент. Мисс Рейли! Мисс Рейли! Что случилось? Не плачьте. Я не могу этого

вынести. Не надо плакать. (Она делает мучительное усилие заговорить;

это ей так трудно, что Бродбент порывисто восклицает.) Нет, нет, не

говорите, не надо! Плачьте, сколько вам хочется, не стесняйтесь меня,

доверьтесь мне. (Прижимая ее к груди, бессвязно бормочет слова утешения

) Поплачьте у меня на груди; где же и плакать женщине, как не на груди

у мужчины. Настоящего мужчины, настоящего друга. Ведь что за грудь, а?

Широкая! Верных сорок два дюйма! Нет, нет, не смущайтесь, бросьте

церемонии. Мы ведь друзья, правда? Ну, ну, ну! Ведь вам хорошо теперь,

да? Удобно? Уютно? Нора (сквозь слезы). Пустите. Где мой платок? Бродбент (обнимая ее одной рукой, другой достает большой шелковый платок из

жилетного кармана). Вот вам платок. Разрешите мне. (Вытирает ей слезы.)

Ничего, что это не ваш. Ваш, наверно, крохотный. Знаю я эти батистовые

платочки... Нора (рыдая). Вовсе не батистовый... а простой бумажный... Бродбент. Ну конечно, простой бумажный... совсем никудышный... недостойный

касаться глаз моей Норы Крейны... Нора (истерически хохочет, цепляясь за него, и старается заглушить смех,

прижимаясь лицом к его ключице). Ох, не смешите меня, не смешите меня,

ради бога! Бродбент (испуган). Я не хотел, честное слово! Почему? В чем дело? Нора. Нора Крина! Нора Крина! Бродбент (ласково похлопывает ее по спине). Ах, ну конечно, Нора Крина. Нора

акэшла... Нора. Акушла! Бродбент. Тьфу, проклятый язык! Нора, милочка... Моя Нора... Нора, которую я

люблю... Нора (в ней сразу заговорило чувство приличия). Вы не имеете права так со

мной говорить. Бродбент (становится необычайно серьезным и отпускает ее). Да, конечно, не

имею. Я вовсе не хотел... то есть я именно хотел... но я понимаю, что

это преждевременно. Я не имел права пользоваться тем, что вы сейчас

взволнованы, но я сам на минуту потерял самообладание Нора (удивленно глядя на него). Вы, должно быть, очень добрый человек,

мистер Бродбент, но собой вы, как видно, совсем не владеете.

(Отворачивается, охваченная стыдом.) Не больше, чем я. Бродбент (решительно). О нет, я умею владеть собой; вы бы посмотрели, каков

я, когда разойдусь; тогда у меня потрясающее самообладание...

Припомните: мы с вами только один раз видались наедине, кроме

сегодняшнего И в тот вечер, к моему стыду, я был в омерзительном

состоянии. Нора. Ах нет, мистер Бродбент, вы вовсе не были омерзительны. Бродбент (неумолимо). Нет, был. Мне нет оправдания. Форменная скотина! Я

произвел на вас, вероятно, самое отталкивающее впечатление. Нора. Да право же нет. Не будем об этом говорить. Бродбент. Я вынужден говорить, мисс Рейли; это мой долг. Я вас задержу на

одну минутку. Присядьте. (С угнетающей торжественностью указывает на

стул. Нора, очень удивленная, садится. Бродбент все с той же важностью

ставит другой стул рядом, садится и приступает к объяснению.)

Во-первых, мисс Рейли, заверяю вас, что сегодня я не пил решительно

ничего, содержащего алкоголь. Нора. У вас это как-то так... не получается такой большой разницы, как у

ирландца. Бродбент. Возможно. Возможно. Я никогда не теряю власти над собой. Нора (утешая его). Ну, сейчас вы, во всяком случае,- в полном сознании. Бродбент (с жаром). Благодарю вас, мисс Рейли. Конечно. Теперь у нас пойдет

на лад. (Понизив голос, нежно.) Нора, вчера я говорил серьезно.

Нора делает движение, словно собираясь встать.

Нет. Минуточку. Не думайте, что я требую от вас окончательного ответа

сейчас, когда не прошло еще и суток с начала нашего знакомства. Я готов

ждать сколько угодно, лишь бы вы подали мне надежду, что ваш ответ в

конце концов не будет отрицательным. Нора. Господи! Да ведь если я это сделаю, значит, я уже согласилась? Право,

мистер Бродбент, иногда мне кажется, что у вас в голове что-то неладно.

Вы иногда говорите такие смешные вещи. Бродбент. Да, я знаю, во мне очень сильно чувство юмора, и от этого люди

иногда сомневаются в серьезности моих слов. Вот почему я всегда считал,

что мне следует жениться на ирландке. Она бы понимала мои шутки. Вы бы,

например, их понимали, правда? Нора (в смущении). Я, право, не знаю, мистер Бродбент... Бродбент (успокоительно). Подождите. Я вам постепенно все открою, мисс

Рейли. Выслушайте меня. Вы, вероятно, заметили, что, говоря с вами, я

проявлял чрезвычайную сдержанность; я боялся оскорбить вашу

деликатность слишком резким выражением своих чувств. Но теперь я

чувствую, что настало время говорить, говорить прямо, говорить

откровенно, говорить ясно. Мисс Рейли, вы внушили мне необыкновенно

сильную привязанность. Быть может, с чисто женской интуицией вы уже

догадались об этом. Нора (встает, расстроенная). Зачем вы это говорите? Такие нелепые,

бессердечные фразы? Бродбент (тоже встает). Нелепые? Бессердечные? Нора. Как вы не понимаете, что сказали мне то, чего ни один мужчина не

должен говорить женщине, если только он не... если он не... (Ее вдруг

начинают душить слезы, и она опять падает лицом на стол.) Ах, уйдите! Я

ни за кого не выйду замуж. Что это приносит, кроме горя и

разочарования! Бродбент (обнаруживая самые угрожающие симптомы ярости и обиды). То есть это

значит, что вы мне отказываете? Что вы меня не любите? Нора (глядя на него в тревоге). Не принимайте этого так близко к сердцу,

мистер Бр... Бродбент (весь красный, почти задыхаясь). Не утешайте меня. Не водите меня

за нос. (С детским гневом.) Я люблю вас. Я хочу, чтобы вы были моей

женой. (В отчаянии.) Я не могу вас заставить. Я бессилен. Я ничего не

могу. Вы не имеете права разрушать мою жизнь. Вы... (Истерическая

спазма прерывает его речь.) Нора (в испуге). Не собираетесь ли вы заплакать? Я никогда не думала, что